avś_06.095.01.

अश्वत्थो॒ देवस॒दनस् तृती॒यस्याम् इतो॒ दिवि॒ ।
त॒त्रामृ॒तस्य च॒क्षणम् देवाः॒ कु॒ष्ठम् अवन्वत ॥१॥

aśvatthó devasádanas tr̥tī́yasyām itó diví |
tátrāmŕ̥tasya cákṣaṇam devā́ḥ kúṣṭham avanvata ||1||

Ашваттха - место пребывания богов,
На третьем небе отсюда.
Там боги достали куштху - Проявление бессмертия.

In the third heaven above us stands the Asvattha tree, the seat
of Gods.
There the Gods gained the Kushtha plant, embodiment of end-
less life.

avś_06.095.02.

हिरण्य॒यी नौ॒र् अचरद् धि॒रण्यबन्धना दिवि॒ ।
त॒त्रामृ॒तस्य पु॒ष्पं देवाः॒ कु॒ष्ठम् अवन्वत ॥२॥

hiraṇyáyī náur acarad dhíraṇyabandhanā diví |
tátrāmŕ̥tasya púṣpaṃ devā́ḥ kúṣṭham avanvata ||2||

Золотой корабль двигался, Золотые снасти - по небу. Там боги достали куштху - Цветок бессмертия.

There moved through heaven a golden ship, a ship with cordage
wrought of gold.
There Gods obtained the Kushtha plant, the flower of immor-
tality.

avś_06.095.03.

ग॒र्भो अस्य् ओ॒षधीनां ग॒र्भो हिम॒वताम् उत॒ ।
ग॒र्भो वि॒श्वस्य भूत॒स्येमं॒ मे अगदं॒ कृधि ॥३॥

gárbho asy óṣadhīnāṃ gárbho himávatām utá |
gárbho víśvasya bhūtásyemáṃ me agadáṃ kr̥dhi ||3||

Ты зародыш (целебных) трав И зародыш снежных гор, Зародыш всего сущего.
Сделай для меня здоровым этого (человека).

Thou art the infant of the plants, the infant of the Snowy Hills:
The germ of every thing that is: free this my friend from his
disease.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.