avś_06.096.01.

या॒ ओ॒षधयः सो॒मराज्ञीर् बह्वीः॒ शत॒विचक्षणाः ।
बृ॒हस्प॒तिप्रसूतास् ता॒ नो मुञ्चन्त्व् अं॒हसः ॥१॥

yā́ óṣadhayaḥ sómarājñīr bahvī́ḥ śatávicakṣaṇāḥ |
bŕ̥haspátiprasūtās tā́ no muñcantv áṃhasaḥ ||1||

(Те) многочисленные травы,
Кому Сома - царь, с сотней обликов, - Пусть, побужденные Брихаспати, Они освободят нас от беды!

The many plants of hundred shapes and forms that Soma rules
as King,
Commanded by Brihaspati, deliver us from grief and woe!

The many plants of hundredfold aspect, whose king is Soma, which have been begotten by Brihaspati, shall free us from calamity!

avś_06.096.02.

मुञ्च॒न्तु मा शपथ्या॑द् अ॒थो वरुण्या॑द् उत॒ ।
अ॒थो यम॒स्य प॒ड्वीशाद् वि॒श्वस्माद् देवकिल्बिषा॒त् ॥२॥

muñcántu mā śapathyā̀d átho varuṇyā̀d utá |
átho yamásya páḍvīśād víśvasmād devakilbiṣā́t ||2||

Пусть избавят они меня от того, что исходит от проклятия,
А также и от того, что исходит от Варуны,
А также от колодки Ямы
И от всякого прегрешения против богов!

Let them release me from the curse and from the noose of
Varupa,
Free me from Yama's fetter, and from every sin against the
Gods!

May they free us from (the calamity) consequent upon curses, and also from the (toils) of Varuna; moreover, from the foot-fetter of Yama, and every sin against the gods!

avś_06.096.03.

य॒च् च॒क्षुषा म॒नसा य॒च् च वाचो॒पारिम॒ जा॒ग्रतो य॒त् स्वप॒न्तः ।
सो॒मस् ता॒नि स्वध॒या नः पुनातु ॥३॥

yác cákṣuṣā mánasā yác ca vācópārimá jā́grato yát svapántaḥ |
sómas tā́ni svadháyā naḥ punātu ||3||

Если глазом, мыслью и если речью
Мы оскорбили наяву (и) если во сне,
Пусть Сома с готовностью очистит для нас эти (грехи)!

From every fault in look, in word, in spirit that we, awake or
sleeping, have committed,
May Soma, with his godlike nature, cleanse us.

What laws we have infringed upon, with the eye, the mind, and speech, either while awake, or asleep-may Soma by his (divine) nature clear these (sins) away from us!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.