avś_06.098.01.

इ॒न्द्रो जयाति न॒ प॒रा जयाता अधिराजो॒ रा॒जसु राजयातै ।
चर्कृ॒त्य ई॒ड्यो व॒न्द्यश् चोपस॒द्यो नमस्य्श् भवेह॒ ॥१॥

índro jayāti ná párā jayātā adhirājó rā́jasu rājayātai |
carkŕ̥tya ī́ḍyo vándyaś copasádyo namasyś bhavehá ||1||

Пусть Индра побеждает! Пусть не терпит он поражений! Пусть царствует он как верховный царь среди царей! Будь здесь достойным прославления, восхваления, Почитания, служения, поклонения!

Indra be victor, never to be vanquished, to reign among the
Kings as sovran ruler!
Here be thou meet for praise and supplication, to be revered
and waited on and worshipped.

avś_06.098.02.

त्व॒म् इन्द्राधिराजः॒ श्रवस्यु॒स् त्वं॒ भूर् अभि॒भूतिर् ज॒नानाम् ।
त्वं॒ दै॒वीर् विश इमा॒ वि॒ राजा॒युष्मत् क्षत्र॒म् अज॒रं ते अस्तु ॥२॥

tvám indrādhirājáḥ śravasyús tváṃ bhūr abhíbhūtir jánānām |
tváṃ dáivīr viśa imā́ ví rājā́yuṣmat kṣatrám ajáraṃ te astu ||2||

Ты, о Индра, верховный царь, гордый славой. Ты превосходишь людей.
Царствуй ты над этими племенами богов! Да будет тебе долгая, нестареющая власть!

Thou fain for glory, an imperial ruler, hast won dominion over
men, O Indra,
Of these celestial tribes be thou the sovran: long-lasting be thy
sway and undecaying!

avś_06.098.03.

प्रा॒च्या दिश॒स् त्व॒म् इन्द्रासि रा॒जोतो॒दीच्या दिशो॒ वृत्रहन् छत्रुहो॒ ऽसि ।
य॒त्र य॒न्ति स्रोत्या॒स् त॒ज् जितं॒ ते दक्षिणतो॒ वृषभ॒ एषि ह॒व्यः ॥३॥

prā́cyā diśás tvám indrāsi rā́jotódīcyā diśó vr̥trahan chatruhó 'si |
yátra yánti srotyā́s táj jitáṃ te dakṣiṇató vr̥ṣabhá eṣi hávyaḥ ||3||

О Индра, ты царь восточной стороны,
А также ты (царь) северной стороны, о убийца Вритры,
убийца врагов. Где несутся потоки, это тобой завоевано. С юга, о бык, идешь ты, достойный призывов.

Thou governest the north and eastern regions, Indra! fiend-
slayer! thou destroycst foemen.
Thou hast won all, far as the rivers wander. Bull, called to
help, on our right hand thou goest.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.