avś_06.100.01.
देवा॒ अदुः सू॒र्यो द्यौ॒र् अदात् पृथिव्य् अ॑दात् ।
तिस्रः॒ स॒रस्वतिर् अदुः स॒चित्ता विषदू॒षणम् ॥१॥
devā́ aduḥ sū́ryo dyáur adāt pr̥thivy àdāt |
tisráḥ sárasvatir aduḥ sácittā viṣadū́ṣaṇam ||1||
Боги дали, Сурья дал, Небо дало, земля дала, Три Сарасвати дали, Единодушные, порчу яда.
The Gods and Sūrya gave the gift, the Earth and Heaven best-
owed the boon.
The three Sarasvatis in full accord bestowed the antidote.
The gods have given, the sun has given, the earth has given, the three Sarasvatīs, of one mind, have given this poison-destroying (remedy)!
avś_06.100.02.
य॒द् वो देवा॒ उपजीका आ॒सिञ्चन् ध॒न्वन्य् उदक॒म् ।
ते॒न देव॒प्रसूतेनेदं॒ दूषयता विष॒म् ॥२॥
yád vo devā́ upajīkā ā́siñcan dhánvany udakám |
téna deváprasūtenedáṃ dūṣayatā viṣám ||2||
О муравьи, вода, которую боги Влили в вашу сухую землю, Ею, порожденною богами, Испортите этот яд!
That water, Upajīkās! which Gods poured for you on thirsty land,
With that same water sent by Gods, drive ye away this poison
here.
That water, O ants, which the gods poured for you into the dry land, with this (water), sent forth by the gods, do ye destroy this poison!
avś_06.100.03.
अ॒सुराणां दुहिता॒सि सा॒ देवा॒नाम् असि स्व॒सा ।
दिव॒स् पृथिव्याः॒ सं॒भूता सा॒ चकर्थारसं॒ विष॒म् ॥३॥
ásurāṇāṃ duhitā́si sā́ devā́nām asi svásā |
divás pr̥thivyā́ḥ sáṃbhūtā sā́ cakarthārasáṃ viṣám ||3||
Ты - дочь асуров, Ты - сестра богов. Родившись от неба, от земли, Ты сделала яд лишенным сока.
The daughter of the Asuras art thou, and sister of the Gods.
Thou who hast sprung from heaven and earth hast robbed the
poison of its power.
Thou art the daughter of the Asuras, thou art the sister of the gods. Sprung from heaven and earth, thou didst render the poison devoid of strength.