avś_06.111.01.
इम॒म् मे अग्ने पु॒रुषम् मुमुग्ध्य् अयं॒ यो॒ बद्धः॒ सु॒यतो ला॒लपीति ।
अ॒तो॒ ऽधि ते कृणवद् भागधे॒यं यदा॒नुन्मदितो॒ ऽसति ॥१॥
imám me agne púruṣam mumugdhy ayáṃ yó baddháḥ súyato lā́lapīti |
átó 'dhi te kr̥ṇavad bhāgadhéyaṃ yadā́nunmaditó 'sati ||1||
Освободи мне, о Агни, этого человека,
Который здесь громко кричит, связанный, крепко удержанный! Он воздаст тебе впредь (твою) долю, Когда станет свободным от безумия.
Unbind and loose for me this man, O Agni, who bound and
well restrained is chattering folly.
Afterward he will offer thee thy portion when he hath been
delivered from his madness.
Release for me, O Agni, this person here, who, bound and well-secured, loudly jabbers! Then shall he have due regard for thy share (of the offering), when he shall be free from madness!
avś_06.111.02.
अग्नि॒ष् टे नि॒ शमयतु य॒दि ते म॒न उ॒द्युतम् ।
कृणोमि विद्वा॒न् भेषजं॒ य॒था॒नुन्मदितो॒ ऽससि ॥२॥
agníṣ ṭe ní śamayatu yádi te mána údyutam |
kr̥ṇomi vidvā́n bheṣajáṃ yáthā́nunmaditó 'sasi ||2||
Пусть успокоит Агни для тебя
Твой дух, если он возмущен!
Я, знаток, делаю лекарство,
Чтобы стал ты свободным от безумия.
Let Agni gently soothe thy mind when fierce excitement troubles
it.
Well-skilled I make a medicine that thou no larger mayst be
mad.
Agni shall quiet down thy mind, if it has been disturbed! Cunningly do I prepare a remedy, that thou shalt be freed from madness.
avś_06.111.03.
देवैनसा॒द् उ॒न्मदितम् उ॒न्मत्तम् र॒क्षसस् प॒रि ।
कृणोमि विद्वा॒न् भेषजं॒ यदा॒नुन्मदितो॒ ऽसति ॥३॥
devainasā́d únmaditam únmattam rákṣasas pári |
kr̥ṇomi vidvā́n bheṣajáṃ yadā́nunmaditó 'sati ||3||
Доведенного до безумия из-за вины перед богами,
Безумного из-за ракшаса -
Я, знаток, делаю лекарство,
Чтобы стал ты свободным от безумия.
Insane through sin against the Gods, or maddened by a demon's
power—
Well-skilled I make a medicine to free thee from insanity.
(Whose mind) has been maddened by the sin of the gods, or been robbed of sense by the Rakshas, (for him) do I cunningly prepare a remedy, that he shall be free from madness.
avś_06.111.04.
पु॒नस् त्वा दुर् अप्सर॒सः पु॒नर् इ॒न्द्रः पु॒नर् भ॒गः ।
पु॒नस् त्वा दुर् वि॒श्वे देवा॒ य॒थानुन्मदितो॒ ऽससि ॥४॥
púnas tvā dur apsarásaḥ púnar índraḥ púnar bhágaḥ |
púnas tvā dur víśve devā́ yáthānunmaditó 'sasi ||4||
Пусть отдадут тебя снова апсарас, Снова - Индра, снова - Бхага! Пусть отдадут тебя снова все боги, Чтобы стал ты свободным от безумия!
May the Apsarases release, Indra and Bhaga let thee go.
May all the Gods deliver thee that thou no longer mayst be
mad.
May the Apsaras restore thee, may Indra, may Bhaga restore thee; may all the gods restore thee, that thou mayest be freed from madness!