avś_06.113.01.
त्रिते॒ देवा॒ अमृजतैत॒द् ए॒नस् त्रित॒ एनन् मनुष्ये॑षु ममृजे ।
त॒तो य॒दि त्वा ग्रा॒हिर् आनशे॒ तां॒ ते देवा॒ ब्र॒ह्मणा नाशयन्तु ॥१॥
trité devā́ amr̥jataitád énas tritá enan manuṣyèṣu mamr̥je |
táto yádi tvā grā́hir ānaśé tā́ṃ te devā́ bráhmaṇā nāśayantu ||1||
На Триту боги стерли этот грех.
Трита стер его на людей.
Если от этого в тебя вцепилась Грахи,
Пусть боги заклинанием заставят ее исчезнуть у тебя!
This sin the Gods wiped off and laid on Trita, and Trita wiped
it off on human beings.
Thence if the female fiend hath made thee captive, the Gods by
prayer shall banish her and free thee.
On Trita the gods wiped off this sin, Trita wiped it off on human beings; hence if Grāhi (attack of disease) has seized thee, may these gods remove her by means of their charm!
avś_06.113.02.
म॒रीचीर् धूमा॒न् प्र॒ विशा॒नु पाप्मन्न् उदारा॒न् गछोत॒ वा नीहारा॒न् ।
नदी॒नं फे॒नां अ॒नु ता॒न् वि॒ नश्य भ्रूणघ्नि॒ पूषन् दुरिता॒नि मृक्ष्व ॥२॥
márīcīr dhūmā́n prá viśā́nu pāpmann udārā́n gachotá vā nīhārā́n |
nadī́naṃ phénām̐ ánu tā́n ví naśya bhrūṇaghní pūṣan duritā́ni mr̥kṣva ||2||
Выйди вслед за лучами света, струйками дыма, о зло!
Иди в туманы или испарения!
Исчезни вслед за тою пеной речной!
О Пушан, сотри бедствия на губителя зародыша!
Enter the particles of light and vapours, go to the rising fogs or
mists, O Evil!
Hence! vanish in the foams of rivers. Pūshan, wipe woes away
upon the babe-destroyer!
Enter into the rays, into smoke, O sin; go into the vapours, and into the fog! Lose thyself on the foam of the river! 'Wipet off, O Pūshan, the misdeeds upon him that practiseth abortion!
avś_06.113.03.
द्वादशधा॒ नि॒हितं त्रित॒स्या॒पमृष्टम् मनुष्यैनसा॒नि ।
त॒तो य॒दि त्वा ग्रा॒हिर् आनशे॒ तां॒ ते देवा॒ ब्र॒ह्मणा नाशयन्तु ॥३॥
dvādaśadhā́ níhitaṃ tritásyā́pamr̥ṣṭam manuṣyainasā́ni |
táto yádi tvā grā́hir ānaśé tā́ṃ te devā́ bráhmaṇā nāśayantu ||3||
В двенадцати местах положено то, что было стерто Тритой, - грехи человеческие. Если от этого в тебя вцепилась Грахи, Пусть боги заклинанием заставят ее исчезнуть у тебя!
Stored in twelve separate places lies what Trita hath wiped away,
the sins of human beings.
Thence if the female fiend hath made thee captive, the Gods by
prayer shall banish her and free thee.
Deposited in twelve places is that which has been wiped off Trita, the sins belonging to humanity. Hence if Grāhi has seized thee, may these gods remove her by means of their charm!