avś_06.116.01.
य॒द् यामं॒ चक्रु॒र् निख॒नन्तो अ॒ग्रे का॒र्षीवणा अन्नवि॒दो न॒ विद्य॒या ।
वैवस्वते॒ रा॒जनि त॒ज् जुहोम्य् अ॒थ यज्ञि॒यं म॒धुमद् अस्तु नो॒ ऽन्नम् ॥१॥
yád yāmáṃ cakrúr nikhánanto ágre kā́rṣīvaṇā annavído ná vidyáyā |
vaivasvaté rā́jani táj juhomy átha yajñíyaṃ mádhumad astu nó 'nnam ||1||
Что связанное с Ямой натворили пахари,
Копавшие вначале, добывая пищу без (должного) знания,
То я возливаю царю, сыну Вивасвата.
Так пусть наша пища будет достойной жертвоприношения, сладкой!
The wealth which husbandmen aforetime, digging, like men who
find their food with knowledge, buried,
This to the King, Vivasvān's son, I offer, Sweet be our food and
fit for sacrificing!
avś_06.116.02.
वैवस्वतः॒ कृणवद् भागधे॒यं म॒धुभागो म॒धुना सं॒ सृजाति ।
मातु॒र् य॒द् ए॒न इषितं॒ न आ॒गन् य॒द् वा पिता॒ ऽपराद्धो जिहीदे॒ ॥२॥
vaivasvatáḥ kr̥ṇavad bhāgadhéyaṃ mádhubhāgo mádhunā sáṃ sr̥jāti |
mātúr yád éna iṣitáṃ na ā́gan yád vā pitā́ 'parāddho jihīdé ||2||
Пусть сын Вивасвата сделает (для нас) выделение доли!
(Тот), чья доля - сладость, пусть соединит (нас) со сладостью - Какой бы посланный (нам) грех матери ни пришел к нам Или же что бы ни совершил в гневе виноватый отец!
May he, Vaivasvata, prepare our portion; May he whose share
is mead with mead besprinkle.
Our sin in hasty mood against our mother, or guilt whereby a
sire is wronged and angered.
avś_06.116.03.
य॒दीदं॒ मातु॒र् य॒दि पितु॒र् नः प॒रि भ्रा॒तुः पुत्रा॒च् चे॒तस ए॒न आ॒गन् ।
या॒वन्तो अस्मा॒न् पित॒रः स॒चन्ते ते॒षां स॒र्वेषां शिवो॒ अस्तु मन्युः॒ ॥३॥
yádīdáṃ mātúr yádi pitúr naḥ pári bhrā́tuḥ putrā́c cétasa éna ā́gan |
yā́vanto asmā́n pitáraḥ sácante téṣāṃ sárveṣāṃ śivó astu manyúḥ ||3||
Если от матери или если от отца,
От брата, от сына, из сознания к нам пришел этот грех -
Сколько есть отцов, связанных с нами,
У всех у них гнев пусть будет к нам милостив!
Whether this sin into our heart hath entered regarding mother,
father, son or brother,
Auspicious be to us the zeal and spirit of all the fathers who are
here among us.