avś_06.121.01.
विषा॒णा पा॒शान् वि॒ ष्या॒ध्य् अस्म॒द् य॒ उत्तमा॒ अधमा॒ वारुणा॒ ये॒ ।
दुष्व॒प्न्यं दुरितं॒ नि॒ ष्वास्म॒द् अ॒थ गछेम सुकृत॒स्य लोक॒म् ॥१॥
viṣā́ṇā pā́śān ví ṣyā́dhy asmád yá uttamā́ adhamā́ vāruṇā́ yé |
duṣvápnyaṃ duritáṃ ní ṣvāsmád átha gachema sukr̥tásya lokám ||1||
Рог (газели), пусть развяжешь ты у нас петли,
Которые высшие, низшие, которые принадлежат Варуне!
Прогони от нас дурной сон, беду!
Тогда пусть отправимся мы в мир благих деяний!
Spreading them out, untie the snares that hold us, Varuna's
bonds, the upper and the lower.
Drive from us evil dream, drive off misfortune; then let us go in-
to the world of virtue.
avś_06.121.02.
य॒द् दा॒रुणि बध्य॒से य॒च् च र॒ज्ज्वां य॒द् भू॒म्यां बध्य॒से य॒च् च वाचा॒ ।
अयं॒ त॒स्माद् गा॒र्हपत्यो नो अग्नि॒र् उ॒द् इ॒न् नयाति सुकृत॒स्य लोक॒म् ॥२॥
yád dā́ruṇi badhyáse yác ca rájjvāṃ yád bhū́myāṃ badhyáse yác ca vācā́ |
ayáṃ tásmād gā́rhapatyo no agnír úd ín nayāti sukr̥tásya lokám ||2||
Если ты связан в дереве и если веревкой, Если ты связан в земле и если речью, Этот огонь домохозяина пусть уведет Нас от этого ввысь, в мир благого деяния!
If thou art bound with cord or tied to timber, fixt in the earth,
or by a word imprisoned,
Our Agni Gārhapatya here shall free thee, and lead thee up into
the world of virtue.
avś_06.121.03.
उ॒द् अगातां भ॒गवती विचृ॒तौ ना॒म ता॒रके ।
प्रे॒हा॒मृ॒तस्य यछतां प्रै॒तु बद्धकमो॒चनम् ॥३॥
úd agātāṃ bhágavatī vicŕ̥tau nā́ma tā́rake |
préhā́mŕ̥tasya yachatāṃ práitu baddhakamócanam ||3||
(Вот) взошли две счастливые Звезды по имени "Развязующие". Пусть пошлют они сюда бессмертие!
Пусть движется вперед освободитель связанного!
The two auspicious stars whose name is called Releasers have
gone up.
Send Amrit hither, let it come freeing the captive from his
bonds!
avś_06.121.04.
वि॒ जिहीष्व लोक॒म् कृणु बन्धा॒न् मुञ्चासि ब॒द्धकम् ।
यो॒न्या इव प्र॒च्युतो ग॒र्भः पथः॒ स॒र्वां अ॒नु क्षिय ॥४॥
ví jihīṣva lokám kr̥ṇu bandhā́n muñcāsi báddhakam |
yónyā iva prácyuto gárbhaḥ patháḥ sárvām̐ ánu kṣiya ||4||
Разойдись! Сделай место (для него)!
Пусть освободишь ты от петли связанного!
Как зародыш, выпавший из лона,
Пребывай на всех дорогах!
Open thyself, make room: from bonds thou shalt release the
prisoner.
Freed, like an infant newly born, dwell in all pathways where
thou wilt.