avś_06.123.01.
एतं॒ सधस्थाः प॒रि वो ददामि यं॒ शेवधि॒म् आव॒हाज् जात॒वेदः ।
अन्वागन्ता॒ य॒जमानः स्वस्ति॒ तं॒ स्म जानीत परमे॒ व्यो॑मन् ॥१॥
etáṃ sadhasthāḥ pári vo dadāmi yáṃ śevadhím āváhāj jātávedaḥ |
anvāgantā́ yájamānaḥ svastí táṃ sma jānīta paramé vyòman ||1||
Эту (долю), о пребывающие вместе, я вам вручаю,
(Ту), что Джатаведас должен привезти как сокровище.
Жертвователь идет вслед за счастьем -
Узнайте же его на высшем небосводе!
Ye who are present, unto you I offer this treasure brought to
us by Jātavedas
Happily will the sacrificer follow: do ye acknowledge him in
highest heaven.
avś_06.123.02.
जानीत॒ स्मैनं परमे॒ व्यो॑मन् दे॒वाः स॒धस्था विद॒ लोक॒म् अ॒त्र ।
अन्वागन्ता॒ य॒जमानः स्वस्ती॒ष्टापूर्तं॒ स्म कृणुतावि॒र् अस्मै ॥२॥
jānītá smainaṃ paramé vyòman dévāḥ sádhasthā vidá lokám átra |
anvāgantā́ yájamānaḥ svastī́ṣṭāpūrtáṃ sma kr̥ṇutāvír asmai ||2||
Узнайте же его на высшем небосводе!
О боги, пребывающие вместе, вы знаете (его) мир здесь.
Жертвователь идет вслед за счастьем.
Сделайте же для него явной заслугу за пожертвованное!
Do ye acknowledge him in highest heaven: ye know the world
here present in assembly.
In peace will he who sacrifices follow: show him the joy which
comes from pious actions.
avś_06.123.03.
दे॒वाः पि॒तरः पि॒तरो दे॒वाः ।
यो॒ अ॒स्मि सो॒ अस्मि ॥३॥
dévāḥ pítaraḥ pítaro dévāḥ |
yó ásmi só asmi ||3||
О боги! О отцы! О отцы! О боги! Какой я есть, такой я (и) есть!
Gods are the Fathers, and the Fathers Gods. I am the very man
I am.
avś_06.123.04.
स॒ पचामि स॒ ददामि ।
स॒ यजे स॒ दत्ता॒न् मा॒ यूषम् ॥४॥
sá pacāmi sá dadāmi |
sá yaje sá dattā́n mā́ yūṣam ||4||
Такой я варю, такой я дарю, такой я жертвую. Пусть я такой не отделюсь от того, что было дано.
I cook, I give, I offer up oblation. From what I gave let me
not be disparted.
avś_06.123.05.
ना॒के राजन् प्र॒ति तिष्ठ त॒त्रैत॒त् प्र॒ति तिष्ठतु ।
विद्धि॒ पूर्त॒स्य नो राजन्त् स॒ देव सुम॒ना भव ॥५॥
nā́ke rājan práti tiṣṭha tátraitát práti tiṣṭhatu |
viddhí pūrtásya no rājant sá deva sumánā bhava ||5||
Твердо стой на небосводе, о царь! Это (тоже) пусть твердо там стоит! Узнай, о царь, о нашей заслуге! Ты, о бог, будь благожелательным!
O King, take thou thy stand in heaven, there also let that gift
be placed.
Recognize, King, the gift which we have given, and be gracious,
God!