avś_06.124.01.

दिवो॒ नु॒ मा॒म् बृहतो॒ अन्त॒रिक्षाद् अपां॒ स्तोको॒ अभ्य् अ॑पप्तद् र॒सेन ।
स॒म् इन्द्रिये॒न प॒यसाह॒म् अग्ने छ॒न्दोभिर् यज्ञैः॒ सुकृ॒तां कृते॒न ॥१॥

divó nú mā́m br̥ható antárikṣād apā́ṃ stokó abhy àpaptad rásena |
sám indriyéna páyasāhám agne chándobhir yajñáiḥ sukŕ̥tāṃ kr̥téna ||1||

С неба сейчас, из высокого воздушного пространства,
На меня упала капля воды с соком.
С силой Индры, с молоком, о Агни,
Я (хочу соединиться) с заклинаниями, с жертвоприношениями,
с деянием добродетельных!

From the high firmament, yea, out of heaven a water-drop with
dew on me hath fallen.
I, Agni! share the merit of the pious, with vigour, milk, and
hymns and sacrifices.

avś_06.124.02.

य॒दि वृक्षा॒द् अभ्य॒पप्तत् फ॒लं त॒द् य॒द्य् अन्त॒रिक्षात् स॒ उ वायु॒र् एव॒ ।
य॒त्रा॒स्पृक्षत् तन्वो॑ य॒च् च वा॒सस आ॒पो नुदन्तु नि॒रृतिं पराचैः॒ ॥२॥

yádi vr̥kṣā́d abhyápaptat phálaṃ tád yády antárikṣāt sá u vāyúr evá |
yátrā́spr̥kṣat tanvò yác ca vā́sasa ā́po nudantu nírr̥tiṃ parācáiḥ ||2||

Если с дерева упала - плод это,
Если из воздушного пространства - это же только ветер... Где она дотронулась до тела и чего (коснулась) из одежды - Воды пусть отбросят прочь Гибель!

If from a tree that fruit hath fallen downward if, aught from air
that is vāyu.
Where it hath touched my body or my garment, thence may the
Waters drive Destruction backward.

avś_06.124.03.

अभ्य॒ञ्जनं सुरभि॒ सा॒ स॒मृद्धिर् हि॒रण्यं व॒र्चस् त॒द् उ पूत्रि॒मम् एव॒ ।
स॒र्वा पवि॒त्रा वि॒तता॒ध्य् अस्म॒त् त॒न् मा॒ तारीन् नि॒रृतिर् मो॒ अ॒रातिः ॥३॥

abhyáñjanaṃ surabhí sā́ sámr̥ddhir híraṇyaṃ várcas tád u pūtrímam evá |
sárvā pavítrā vítatā́dhy asmát tán mā́ tārīn nírr̥tir mó árātiḥ ||3||

Благоуханная мазь, удача это,
Золото, блеск, это просто очищающее средство.
Все цедилки протянуты над нами.
Да не пройдет через это ни Гибель, ни скупец!

It is a fragrant ointment, happy fortune, sheen all of gold, yea,
purified from blemish.
Spread over us are all purifications. Death and Malignity shall
not subdue us.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.