avś_06.124.01.
दिवो॒ नु॒ मा॒म् बृहतो॒ अन्त॒रिक्षाद् अपां॒ स्तोको॒ अभ्य् अ॑पप्तद् र॒सेन ।
स॒म् इन्द्रिये॒न प॒यसाह॒म् अग्ने छ॒न्दोभिर् यज्ञैः॒ सुकृ॒तां कृते॒न ॥१॥
divó nú mā́m br̥ható antárikṣād apā́ṃ stokó abhy àpaptad rásena |
sám indriyéna páyasāhám agne chándobhir yajñáiḥ sukŕ̥tāṃ kr̥téna ||1||
С неба сейчас, из высокого воздушного пространства,
На меня упала капля воды с соком.
С силой Индры, с молоком, о Агни,
Я (хочу соединиться) с заклинаниями, с жертвоприношениями,
с деянием добродетельных!
From the high firmament, yea, out of heaven a water-drop with
dew on me hath fallen.
I, Agni! share the merit of the pious, with vigour, milk, and
hymns and sacrifices.
avś_06.124.02.
य॒दि वृक्षा॒द् अभ्य॒पप्तत् फ॒लं त॒द् य॒द्य् अन्त॒रिक्षात् स॒ उ वायु॒र् एव॒ ।
य॒त्रा॒स्पृक्षत् तन्वो॑ य॒च् च वा॒सस आ॒पो नुदन्तु नि॒रृतिं पराचैः॒ ॥२॥
yádi vr̥kṣā́d abhyápaptat phálaṃ tád yády antárikṣāt sá u vāyúr evá |
yátrā́spr̥kṣat tanvò yác ca vā́sasa ā́po nudantu nírr̥tiṃ parācáiḥ ||2||
Если с дерева упала - плод это,
Если из воздушного пространства - это же только ветер... Где она дотронулась до тела и чего (коснулась) из одежды - Воды пусть отбросят прочь Гибель!
If from a tree that fruit hath fallen downward if, aught from air
that is vāyu.
Where it hath touched my body or my garment, thence may the
Waters drive Destruction backward.
avś_06.124.03.
अभ्य॒ञ्जनं सुरभि॒ सा॒ स॒मृद्धिर् हि॒रण्यं व॒र्चस् त॒द् उ पूत्रि॒मम् एव॒ ।
स॒र्वा पवि॒त्रा वि॒तता॒ध्य् अस्म॒त् त॒न् मा॒ तारीन् नि॒रृतिर् मो॒ अ॒रातिः ॥३॥
abhyáñjanaṃ surabhí sā́ sámr̥ddhir híraṇyaṃ várcas tád u pūtrímam evá |
sárvā pavítrā vítatā́dhy asmát tán mā́ tārīn nírr̥tir mó árātiḥ ||3||
Благоуханная мазь, удача это,
Золото, блеск, это просто очищающее средство.
Все цедилки протянуты над нами.
Да не пройдет через это ни Гибель, ни скупец!
It is a fragrant ointment, happy fortune, sheen all of gold, yea,
purified from blemish.
Spread over us are all purifications. Death and Malignity shall
not subdue us.