avś_06.129.01.
भ॒गेन मा शांशपे॒न साक॒म् इ॒न्द्रेण मेदि॒ना ।
कृणो॒मि भगि॒नं मा॒प द्रान्त्व् अ॒रातयः ॥१॥
bhágena mā śāṃśapéna sākám índreṇa medínā |
kr̥ṇómi bhagínaṃ mā́pa drāntv árātayaḥ ||1||
Себя с долей из шиншапы,
С Индрой вместе (как) с союзником, Я делаю себя наделенным долей. Пусть бегут прочь скупцы!
With fortune of the Sisu tree—with Indra as my friend to aid
I give myself a happy fate. Fly and begone, Malignities!
avś_06.129.02.
ये॒न वृक्षां॒ अभ्य॒भवो भ॒गेन व॒र्चसा सह॒ ।
ते॒न मा भगि॒नं कृण्व् अ॒प द्रान्त्व् अ॒रातयः ॥२॥
yéna vr̥kṣā́m̐ abhyábhavo bhágena várcasā sahá |
téna mā bhagínaṃ kr̥ṇv ápa drāntv árātayaḥ ||2||
Какою долей ты превзошел
С блеском деревья,
С ее помощью сделай меня наделенным долей! Пусть бегут прочь скупцы!
That splendour and felicity wherewith thou hast excelled the
trees
Give me therewith a happy fate. Fly and begone, Malignities
avś_06.129.03.
यो॒ अन्धो॒ यः॒ पुनःसरो॒ भ॒गो वृक्षे॒ष्व् आ॒हितः ।
ते॒न मा भगि॒नं कृण्व् अ॒प द्रान्त्व् अ॒रातयः ॥३॥
yó andhó yáḥ punaḥsaró bhágo vr̥kṣéṣv ā́hitaḥ |
téna mā bhagínaṃ kr̥ṇv ápa drāntv árātayaḥ ||3||
Доля, что слепа, что возвращается снова,
Заложена в деревьях.
С ее помощью сделай меня наделенным долей! Пусть бегут прочь скупцы!
Blind fortune, with reverted leaves that is deposited in trees—
Give me therewith a happy fate. Fly and begone, Malignities.