avś_06.129.01.

भ॒गेन मा शांशपे॒न साक॒म् इ॒न्द्रेण मेदि॒ना ।
कृणो॒मि भगि॒नं मा॒प द्रान्त्व् अ॒रातयः ॥१॥

bhágena mā śāṃśapéna sākám índreṇa medínā |
kr̥ṇómi bhagínaṃ mā́pa drāntv árātayaḥ ||1||

Себя с долей из шиншапы,
С Индрой вместе (как) с союзником, Я делаю себя наделенным долей. Пусть бегут прочь скупцы!

With fortune of the Sisu tree—with Indra as my friend to aid
I give myself a happy fate. Fly and begone, Malignities!

avś_06.129.02.

ये॒न वृक्षां॒ अभ्य॒भवो भ॒गेन व॒र्चसा सह॒ ।
ते॒न मा भगि॒नं कृण्व् अ॒प द्रान्त्व् अ॒रातयः ॥२॥

yéna vr̥kṣā́m̐ abhyábhavo bhágena várcasā sahá |
téna mā bhagínaṃ kr̥ṇv ápa drāntv árātayaḥ ||2||

Какою долей ты превзошел
С блеском деревья,
С ее помощью сделай меня наделенным долей! Пусть бегут прочь скупцы!

That splendour and felicity wherewith thou hast excelled the
trees
Give me therewith a happy fate. Fly and begone, Malignities

avś_06.129.03.

यो॒ अन्धो॒ यः॒ पुनःसरो॒ भ॒गो वृक्षे॒ष्व् आ॒हितः ।
ते॒न मा भगि॒नं कृण्व् अ॒प द्रान्त्व् अ॒रातयः ॥३॥

yó andhó yáḥ punaḥsaró bhágo vr̥kṣéṣv ā́hitaḥ |
téna mā bhagínaṃ kr̥ṇv ápa drāntv árātayaḥ ||3||

Доля, что слепа, что возвращается снова,
Заложена в деревьях.
С ее помощью сделай меня наделенным долей! Пусть бегут прочь скупцы!

Blind fortune, with reverted leaves that is deposited in trees—
Give me therewith a happy fate. Fly and begone, Malignities.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.