avś_06.130.01.

रथजि॒तां राथजितेयी॒नाम् अप्सर॒साम् अयं॒ स्मरः॒ ।
दे॒वाः प्र॒ हिणुत स्मर॒म् असौ॒ मा॒म् अ॒नु शोचतु ॥१॥

rathajítāṃ rāthajiteyī́nām apsarásām ayáṃ smaráḥ |
dévāḥ prá hiṇuta smarám asáu mā́m ánu śocatu ||1||

Это любовь апсарас, Завоевательниц колесниц, принадлежащих завоевателям
колесниц (?)
О боги, пошлите любовь! Пусть он воспылает ко мне!

This is the Apsarases' love-spell, the conquering, resistless ones'.
Send the spell forth, ye Deities! Let him consume with love of
me.

This yearning love comes from the Apsaras, the victorious, imbued with victory. Ye gods, send forth the yearning love: may yonder man burn after me!

avś_06.130.02.

असौ॒ मे स्मरताद् इ॒ति प्रियो॒ मे स्मरताद् इ॒ति ।
दे॒वाः प्र॒ हिणुत स्मर॒म् असौ॒ मा॒म् अ॒नु शोचतु ॥२॥

asáu me smaratād íti priyó me smaratād íti |
dévāḥ prá hiṇuta smarám asáu mā́m ánu śocatu ||2||

Пусть он полюбит меня! Милый пусть полюбит меня! О боги, пошлите любовь! Пусть он воспылает ко мне!

I pray, may he remember me, think of me, loving and beloved.
Send forth the spell, ye Deities! Let him consume with love
of me.

My wish is, he shall long for me, devoted he shall long for me! Ye gods, send forth the yearning love: may yonder man burn after me!

avś_06.130.03.

य॒था म॒म स्म॒राद् असौ॒ ना॒मु॒ष्याहं॒ कदा॒ चन॒ ।
दे॒वाः प्र॒ हिणुत स्मर॒म् असौ॒ मा॒म् अ॒नु शोचतु ॥३॥

yáthā máma smárād asáu nā́múṣyāháṃ kadā́ caná |
dévāḥ prá hiṇuta smarám asáu mā́m ánu śocatu ||3||

Чтобы полюбил меня он, Не я его когда-нибудь,
О боги, пошлите любовь! Пусть он воспылает ко мне!

That he may think of me, that I may never, never think of him,.
Send forth the spell, ye Deities! Let him consume with love
of me.

That yonder man shall long for me, (but) I for him nevermore, ye gods, send forth the yearning love: may yonder man burn after me!

avś_06.130.04.

उ॒न् मादयत मरुत उ॒द् अन्तरिक्ष मादय ।
अ॒ग्न उ॒न् मादया त्व॒म् असौ॒ मा॒म् अ॒नु शोचतु ॥४॥

ún mādayata maruta úd antarikṣa mādaya |
ágna ún mādayā tvám asáu mā́m ánu śocatu ||4||

Сведите (его) с ума, о Маруты!
Сведи (его) с ума, о воздух!
О Агни, ты сведи с ума! Пусть он воспылает ко мне!

Madden him, Maruts, madden him. Madden him, madden him,
O Air.
Madden him, Agni, madden him. Let him consume with love
of me.

Do ye, O Maruts, intoxicate him (With love); do thou, O mid-air, intoxicate him; do thou, O Agni, intoxicate him! May yonder man burn after me!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.