avś_06.135.01.
य॒द् अश्ना॒मि ब॒लं कुर्व इत्थं॒ व॒ज्रम् आ॒ ददे ।
स्कन्धा॒न् अमु॒ष्य शात॒यन् वृत्र॒स्येव श॒चीप॒तिः ॥१॥
yád aśnā́mi bálaṃ kurva ittháṃ vájram ā́ dade |
skandhā́n amúṣya śātáyan vr̥trásyeva śácīpátiḥ ||1||
Когда я ем, я набираюсь силы. Так я берусь за ваджру, Разбивая на куски у того плечи, Как Шачипати у Вритры!
Whate'er I eat I turn to strength, and thus I grasp the Thunder-
bolt,
Rending the shoulders of that man as Indra shattered Vritra's
neck.
avś_06.135.02.
य॒त् पि॒बामि सं॒ पिबामि समुद्र॒ इव संपिबः॒ ।
प्राणा॒न् अमु॒ष्य संपा॒य सं॒ पिबामो अमुं॒ वय॒म् ॥२॥
yát píbāmi sáṃ pibāmi samudrá iva saṃpibáḥ |
prāṇā́n amúṣya saṃpā́ya sáṃ pibāmo amúṃ vayám ||2||
Когда я пью, я пью до дна, Пьющий до дна, как океан. Выпив до дна у того дыхание, Мы пьем того (человека) до дна.
I drink together what I drink, even as the sea that swallows all.
Drinking the life-breath of that man, we drink that man and
swallow him.
avś_06.135.03.
य॒द् गि॒रामि सं॒ गि॒रामि समुद्र॒ इव संगिरः॒ ।
प्राणा॒न् अमु॒ष्य संगी॒र्य सं॒ गिरामो अमु॒म् वय॒म् ॥३॥
yád gírāmi sáṃ gírāmi samudrá iva saṃgiráḥ |
prāṇā́n amúṣya saṃgī́rya sáṃ girāmo amúm vayám ||3||
Когда я глотаю, я проглатываю, Проглатывающий, как океан. Проглотив у того дыхание,
Мы проглатываем того (человека).
Whate'er I eat I swallow up, even as the sea that swallows all.
Swallowing that man's vital breath, we swallow him completely
up.