avś_07.003.01.

अया॒ विष्ठा॒ जन॒यन् क॒र्वराणि स॒ हि॒ घृ॒णिर् उरु॒र् व॒राय गातुः॒ ।
स॒ प्रत्यु॒दैद् धरु॒णं म॒ध्वो अ॒ग्रं स्व॒या तन्वा॑ तन्व॑म् ऐरयत ॥१॥

ayā́ viṣṭhā́ janáyan kárvarāṇi sá hí ghŕ̥ṇir urúr várāya gātúḥ |
sá pratyúdaid dharúṇaṃ mádhvo ágraṃ sváyā tanvā̀ tanvàm airayata ||1||

Порождая героические подвиги благодаря этому состоянию - Ведь он, пылающий, - широкий путь к лучшему, - Он поднялся к устойчивой вершине сладости: Своим телом он привел в движение тело.

He, in this manner showing forth his exploits—for he, bright God, is our broad way for choosing—
Rose up to meet his stay, the mead’s best portion: of his own self he sent his body forward.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.