avś_07.006.01.
अ॒दितिर् द्यौ॒र् अ॒दितिर् अन्त॒रिक्षम् अ॒दितिर् माता॒ स॒ पिता॒ स॒ पुत्रः॒ ।
वि॒श्वे देवा॒ अ॒दितिर् प॒ञ्च ज॒ना अ॒दितिर् जात॒म् अ॒दितिर् ज॒नित्वम् ॥१॥
áditir dyáur áditir antárikṣam áditir mātā́ sá pitā́ sá putráḥ |
víśve devā́ áditir páñca jánā áditir jātám áditir jánitvam ||1||
Адити - небо, Адити - воздушное пространство,
Адити - мать, она - отец, она - сын.
Все-Боги - Адити, пять родов (человеческих) - Адити, Адити - то, что рождено, Адити - то, что должно родиться.
Aditi is sky, and air's mid-region, Aditi is the father, son, and
mother,
Aditi all the Gods and the Five Nations, Aditi what is now and
what is future.
avś_07.006.02.
मही॒म् ऊ षु॒ मात॒रं सुव्रता॒नाम् ऋत॒स्य प॒त्नीम् अ॒वसे हवामहे ।
तुविक्षत्रा॒म् अज॒रन्तीम् उरूचीं॒ सुश॒र्माणम् अ॒दितिं सुप्र॒णीतिम् ॥२॥
mahī́m ū ṣú mātáraṃ suvratā́nām r̥tásya pátnīm ávase havāmahe |
tuvikṣatrā́m ajárantīm urūcī́ṃ suśármāṇam áditiṃ supráṇītim ||2||
Мы мощно призываем на помощь великую мать
(Людей) с прекрасным обетом, супругу (космического) закона,
С сильной властью, нестареющую, далеко простирающуюся, Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно
ведущую вперед!
We call for help the Queen of Law and Order, great mother of
all those whose ways are righteous,
Far-spread, unwasting strong in her dominion, Aditi wisely lead-
ing, well protecting.
avś_07.006.03.
सुत्रा॒माणं पृथिवीं॒ द्या॒म् अनेह॒सं सुश॒र्माणम् अ॒दितिं सुप्र॒णीतिम् ।
दै॒वीं ना॒वं स्वरित्रा॒म् अ॒नागसो अ॒स्रवन्तीम् आ॒ रुहेमा स्वस्त॒ये ॥१॥
sutrā́māṇaṃ pr̥thivī́ṃ dyā́m anehásaṃ suśármāṇam áditiṃ supráṇītim |
dáivīṃ nā́vaṃ svaritrā́m ánāgaso ásravantīm ā́ ruhemā svastáye ||1||
*VII, 7.1 (Мы призываем) Землю, хорошо охраняющую,
Небо беспорочное, Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно
ведущую вперед. Пусть взойдем мы на божественную ладью с прекрасными
веслами, Не дающую течи, (мы) безгрешные - на счастье!
Sinless may we ascend, for weal, the vessel, rowed with good
oars, divine, that never leaketh,
Earth, our strong guard, incomparable Heaven, Aditi wisely lead-
ing, well protecting.
avś_07.006.04.
वा॒जस्य नु॒ प्रसवे॒ मात॒रं मही॒म् अ॒दितिं ना॒म व॒चसा करामहे ।
य॒स्या उप॒स्थ उर्व् अ॑न्त॒रिक्षं सा॒ नः श॒र्म त्रिव॒रूथं नि॒ यछात् ॥२॥
vā́jasya nú prasavé mātáraṃ mahī́m áditiṃ nā́ma vácasā karāmahe |
yásyā upástha urv àntárikṣaṃ sā́ naḥ śárma trivárūthaṃ ní yachāt ||2||
*VII, 7.2 Сейчас под влиянием награды мы хотим возвеличить
Речью великую мать по имени Адити,
Чье лоно - широкое воздушное пространство. Пусть она нам дарует укрытие, трижды охраняющее!
Let us bring hither, in pursuit of riches, Aditi with our word,
the mighty mother,
Her in whose lap the spacious air is lying: may she afford us
triply-guarding shelter!