avś_07.017.01.

धाता॒ दधातु नो रयि॒म् ई॒शानो ज॒गतस् प॒तिः ।
स॒ नः पूर्णे॒न यछतु ॥१॥

dhātā́ dadhātu no rayím ī́śāno jágatas pátiḥ |
sá naḥ pūrṇéna yachatu ||1||

Пусть Дхатар наградит нас богатством, Владыка, господин живого мира. Пусть он одарит нас полностью!

May the Ordainer give us wealth, Lord, ruler of the world of
life: with full hand may he give to us.

avś_07.017.02.

धाता॒ दधातु दाशु॒षे प्रा॒चीं जीवा॒तुम् अ॒क्षिताम् ।
वय॒म् देव॒स्य धीमहि सुमतिं॒ विश्व॒राधसः ॥२॥

dhātā́ dadhātu dāśúṣe prā́cīṃ jīvā́tum ákṣitām |
vayám devásya dhīmahi sumatíṃ viśvárādhasaḥ ||2||

Пусть Дхатар наградит почитателя Долгой жизнью, неисчерпаемой! Пусть получим мы милость Бога, добивающегося всего!

May Dhātar grant the worshipper henceforth imperishable life.
May we obtain the favour of the God who giveth every boon.

avś_07.017.03.

धाता॒ वि॒श्वा वा॒र्या दधातु प्रजा॒कामाय दाशु॒षे दुरोणे॒ ।
त॒स्मै देवा॒ अमृ॒तं सं॒ व्ययन्तु वि॒श्वे देवा॒ अ॒दितिः सजो॒षाः ॥३॥

dhātā́ víśvā vā́ryā dadhātu prajā́kāmāya dāśúṣe duroṇé |
tásmai devā́ amŕ̥taṃ sáṃ vyayantu víśve devā́ áditiḥ sajóṣāḥ ||3||

Пусть Дхатар наградит всеми желанными вещами
Почитателя, жаждущего потомства, в (его) доме!
Пусть боги завернут его в бессмертие -
Все боги и Адити, согласная (с ними).

To him may Dhātar grant all kinds of blessings who, craving
children, serves him in his dwelling.
Him may the Gods invest with life eternal, yea, all the Gods and
Aditi accordant.

avś_07.017.04.

धाता॒ रातिः॒ सविते॒दं॒ जुषन्तां प्रजा॒पतिर् निधि॒पतिर् नो अग्निः॒ ।
त्व॒ष्टा वि॒ष्णुः प्रज॒या संरराणो॒ य॒जमानाय द्र॒विणं दधातु ॥४॥

dhātā́ rātíḥ savitédáṃ juṣantāṃ prajā́patir nidhípatir no agníḥ |
tváṣṭā víṣṇuḥ prajáyā saṃrarāṇó yájamānāya dráviṇaṃ dadhātu ||4||

Пусть Дхатар, Рати, Савитар наслаждаются этим,
(А также) Праджапати (и) Агни, наш господин сокровищ! Пусть Тваштар, Вишну, наделяющий потомством, Наградит жертвователя имуществом!

May this our gift please Savitar, Rāti, Dhātar, Prajāpati, and
Agni Lord of Treasures.
May Tvashtar, Vishnu, blessing him with children, give store ot
riches to the sacrificer.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.