avś_07.026.01.

वि॒ष्णोर् नु॒ कं प्रा॒ वोचं वीर्या॑णि यः॒ पा॒र्थिवानि विममे॒ र॒जांसि ।
यो॒ अ॒स्कभायद् उ॒त्तरं सध॒स्थं विचक्रमाण॒स् त्रेधो॒रुगायः॒ ॥१॥

víṣṇor nú kaṃ prā́ vocaṃ vīryā̀ṇi yáḥ pā́rthivāni vimamé rájāṃsi |
yó áskabhāyad úttaraṃ sadhásthaṃ vicakramāṇás tredhórugāyáḥ ||1||

Я хочу сейчас провозгласить героические деяния Вишну,
Который измерил земные пространства,
Который укрепил верхнее общее жилище, Трижды шагнув, (он), далеко идущий.

I will declare the mighty deeds of Vishnu, of him who measured
out the earthly regions,
Who propped the highest place of congregation, thrice setting
down his footstep, widely striding.

avś_07.026.02.

प्र॒ त॒द् वि॒ष्णु स्तवते वीर्या॑णि मृगो॒ न॒ भीमः॒ कुचरो॒ गिरिष्ठाः॒ ।
पराव॒त आ॒ जगम्यात् प॒रस्याः ॥२॥

prá tád víṣṇu stavate vīryā̀ṇi mr̥gó ná bhīmáḥ kucaró giriṣṭhā́ḥ |
parāváta ā́ jagamyāt párasyāḥ ||2||

Вот прославляется Вишну за мужественные деяния,
Страшный, как зверь, бродящий (неизвестно) где,
живущий в горах. Пусть придет он (к нам) из дальней дали,

Loud boast doth Vishnu make of this achievement, like some
wild beast, dread, prowling, mountain-roaming.
May he approach us from the farthest distance.

avś_07.026.03.

य॒स्योरु॒षु त्रिषु॒ विक्र॒मनेष्व् अधिक्षिय॒न्ति भु॒वनानि वि॒श्वा ।
उरु॒ विष्णो वि॒ क्रमस्वोरु॒ क्ष॒याय नस् कृधि ।
घृत॒म् घृतयोने पिब प्र॒प्र यज्ञ॒पतिं तिर ॥३॥

yásyorúṣu triṣú vikrámaneṣv adhikṣiyánti bhúvanāni víśvā |
urú viṣṇo ví kramasvorú kṣáyāya nas kr̥dhi |
ghr̥tám ghr̥tayone piba prápra yajñápatiṃ tira ||3||

(Тот), в трех широких шагах которого
Обитают все существа!
Широко шагни, о Вишну! Широкий простор создай нам для житья! Пей жир, о (ты), с лоном из жира! Продли побольше (жизнь) хозяина жертвы!

Thou within whose three wide-extended paces all worlds and
creatures have their habitation,
Drink oil, thou homed in oil! promote the sacrificer more and
more.

avś_07.026.04.

इदं॒ वि॒ष्णुर् वि॒ चक्रमे त्रेधा॒ नि॒ दधे पदा॒ ।
स॒मूढम् अस्य पंसुरे॒ ॥४॥

idáṃ víṣṇur ví cakrame tredhā́ ní dadhe padā́ |
sámūḍham asya paṃsuré ||4||

Здесь прошагал Вишну.
Трижды запечатлел он следы.
В его пыльном (следе всё) сосредоточено.

Through all this world strode Vishnu: thrice his foot he planted,
and the whole
Was gathered in his footstep's dust.

avś_07.026.05.

त्री॒णि पदा॒ वि॒ चक्रमे वि॒ष्णुर् गोपा॒ अ॒दाभ्यः ।
इतो॒ ध॒र्माणि धार॒यन् ॥५॥

trī́ṇi padā́ ví cakrame víṣṇur gopā́ ádābhyaḥ |
itó dhármāṇi dhāráyan ||5||

Три шага прошагал
Вишну - страж, не поддающийся обману, Оттуда поддерживая законы.

Vishnu the guardian, he whom none deceiveth, made three steps,
thenceforth.
Establishing these high decrees.

avś_07.026.06.

वि॒ष्णोः क॒र्माणि पश्यत य॒तो व्रता॒नि पस्पशे॒ ।
इ॒न्द्रस्य यु॒ज्यः स॒खा ॥६॥

víṣṇoḥ kármāṇi paśyata yáto vratā́ni paspaśé |
índrasya yújyaḥ sákhā ||6||

Взгляните на деяния Вишну, Откуда он следит за обетами, Близкий друг Индры.

Look ye on Vishnu's works, whereby the friend of Indra, close-
allied,
Hath let his holy ways be seen.

avś_07.026.07.

त॒द् वि॒ष्णोः परमं॒ पदं॒ स॒दा पश्यन्ति सूर॒यः ।
दिवी॒व च॒क्षुर् आ॒ततम् ॥७॥

tád víṣṇoḥ paramáṃ padáṃ sádā paśyanti sūráyaḥ |
divī́va cákṣur ā́tatam ||7||

На этот высший след Вишну Всегда глядят заказчики жертвы, Как на глаз, разверзнутый в небе.

The princes evermore behold that loftiest place where Vishnu is,
Like an extended eye in heaven,

avś_07.026.08.

दिवो॒ विष्ण उत॒ पृथिव्या॒ महो॒ विष्ण उरो॒र् अन्त॒रिक्षात् ।
ह॒स्तौ पृणस्व बहु॒भिर् वसव्यै॒र् आप्र॒यछ द॒क्षिणाद् ओ॒त॒ सव्या॒त् ॥८॥

divó viṣṇa utá pr̥thivyā́ mahó viṣṇa urór antárikṣāt |
hástau pr̥ṇasva bahúbhir vasavyáir āpráyacha dákṣiṇād ótá savyā́t ||8||

С неба, о Вишну, или также с земли,
Из великого, широкого воздушного пространства, о Вишну, Наполни руки (свои) многими благами! Вручи (их) справа, а также слева!

From heaven, O Vishnu, or from earth, O Vishnu, or from the
great far-spreading air's mid-region,
Fill both thy hands full of abundant treasures, and from the
right and left bestow them freely.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.