avś_07.041.01.
अ॒ति ध॒न्वान्य् अ॒त्य् अप॒स् ततर्द श्येनो॒ नृच॒क्षा अवसानदर्शः॒ ।
त॒रन् वि॒श्वान्य् अ॒वरा र॒जंसी॒न्द्रेण स॒ख्या शिव॒ आ॒ जगम्यात् ॥१॥
áti dhánvāny áty apás tatarda śyenó nr̥cákṣā avasānadarśáḥ |
táran víśvāny ávarā rájaṃsī́ndreṇa sákhyā śivá ā́ jagamyāt ||1||
Через пустыни, через горы прорвался
Сокол, взирающий на людей, видя место отдыха.
Пересекая все низкие пространства,
Пусть прибудет он благожелательным с Индрой
как с товарищем!
Observing men, and viewing home, the Falcon hath cleft his swift
way over wastes and waters.
May he, with Indra for a friend, auspicious, traversing all air's
lower realms, come hither.
avś_07.041.02.
श्येनो॒ नृच॒क्षा दिव्यः॒ सुपर्णः॒ सह॒स्रपाच् छत॒योनिर् वयोधाः॒ ।
स॒ नो नि॒ यछाद् व॒सु य॒त् प॒राभृतम् अस्मा॒कम् अस्तु पितृ॒षु स्वधा॒वत् ॥२॥
śyenó nr̥cákṣā divyáḥ suparṇáḥ sahásrapāc chatáyonir vayodhā́ḥ |
sá no ní yachād vásu yát párābhr̥tam asmā́kam astu pitŕ̥ṣu svadhā́vat ||2||
Сокол, взирающий на людей, небесный орел,
С тысячей ног, с сотней утроб, наделяющий бодростью, Пусть он одарит нас благом, которое было отобрано! Да будет нашим (то, что) богато свадха среди отцов!
The heavenly Falcon, viewing men, well-pinioned, strength-giver,
hundred-footed, hundred-nested,
Shall give us treasure which was taken from us. May it be rich
in food among our Fathers.