avś_07.042.01.
सो॒मारुद्रा वि॒ वृहतं विषूचीम् अ॒मीवा या॒ नो ग॒यम् आविवे॒श ।
बा॒धेथां दूरं॒ नि॒रृतिम् पराचैः॒ कृतं॒ चिद् ए॒नः प्र॒ मुमुक्तम् अस्म॒त् ॥१॥
sómārudrā ví vr̥hataṃ viṣūcīm ámīvā yā́ no gáyam āvivéśa |
bā́dhethāṃ dūráṃ nírr̥tim parācáiḥ kr̥táṃ cid énaḥ prá mumuktam asmát ||1||
О Сома-Рудра, вырвите (и рассейте) в разные стороны (Ту) болезнь, которая проникла в наш дом! Прогоните далеко прочь Гибель! Снимите с нас всякий содеянный грех!
Scatter and drive away, Soma and Rudra, the sickness that hath
come within our dwelling,
Afar into the distance chase Destruction, and even from commit-
ted sin release us.
avś_07.042.02.
सो॒मारुद्रा युव॒म् एता॒न्य् अस्म॒द् वि॒श्वा तनू॒षु भेषजा॒नि धत्तम् ।
अ॒व स्यतं मुञ्च॒तं य॒न् नो अ॒सत् तनू॒षु बद्धं॒ कृत॒म् ए॒नो अस्म॒त् ॥२॥
sómārudrā yuvám etā́ny asmád víśvā tanū́ṣu bheṣajā́ni dhattam |
áva syataṃ muñcátaṃ yán no ásat tanū́ṣu baddháṃ kr̥tám éno asmát ||2||
О Сома-Рудра. Вложите вы все эти Целебные средства в наши тела! Развяжите, снимите с нас (тот) содеянный грех, Который может быть привязан к нашим телам!
Lay on our bodies, O ye twain, O Soma and Rudra, all those
balms that heal diseases.
Set free and draw away the sin committed, which we have still
inherent in our persons.