avś_07.042.01.

सो॒मारुद्रा वि॒ वृहतं विषूचीम् अ॒मीवा या॒ नो ग॒यम् आविवे॒श ।
बा॒धेथां दूरं॒ नि॒रृतिम् पराचैः॒ कृतं॒ चिद् ए॒नः प्र॒ मुमुक्तम् अस्म॒त् ॥१॥

sómārudrā ví vr̥hataṃ viṣūcīm ámīvā yā́ no gáyam āvivéśa |
bā́dhethāṃ dūráṃ nírr̥tim parācáiḥ kr̥táṃ cid énaḥ prá mumuktam asmát ||1||

О Сома-Рудра, вырвите (и рассейте) в разные стороны (Ту) болезнь, которая проникла в наш дом! Прогоните далеко прочь Гибель! Снимите с нас всякий содеянный грех!

Scatter and drive away, Soma and Rudra, the sickness that hath
come within our dwelling,
Afar into the distance chase Destruction, and even from commit-
ted sin release us.

avś_07.042.02.

सो॒मारुद्रा युव॒म् एता॒न्य् अस्म॒द् वि॒श्वा तनू॒षु भेषजा॒नि धत्तम् ।
अ॒व स्यतं मुञ्च॒तं य॒न् नो अ॒सत् तनू॒षु बद्धं॒ कृत॒म् ए॒नो अस्म॒त् ॥२॥

sómārudrā yuvám etā́ny asmád víśvā tanū́ṣu bheṣajā́ni dhattam |
áva syataṃ muñcátaṃ yán no ásat tanū́ṣu baddháṃ kr̥tám éno asmát ||2||

О Сома-Рудра. Вложите вы все эти Целебные средства в наши тела! Развяжите, снимите с нас (тот) содеянный грех, Который может быть привязан к нашим телам!

Lay on our bodies, O ye twain, O Soma and Rudra, all those
balms that heal diseases.
Set free and draw away the sin committed, which we have still
inherent in our persons.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.