avś_07.043.01.

शिवा॒स् त ए॒का अ॒शिवास् त ए॒काः स॒र्वा बिभर्षि सुमनस्य॒मानः ।
तिस्रो॒ वा॒चो नि॒हिता अन्त॒र् अस्मि॒न् ता॒साम् ए॒का वि॒ पपाता॒नु घो॒षम् ॥१॥

śivā́s ta ékā áśivās ta ékāḥ sárvā bibharṣi sumanasyámānaḥ |
tisró vā́co níhitā antár asmín tā́sām ékā ví papātā́nu ghóṣam ||1||

Одни дружелюбны к тебе, другие недружелюбны. Ты несешь в себе все, настроенный доброжелательно. Три речи вложено в него. Одна из них вылетела вслед за звуком.

Some of thy words bode weal and some misfortune: thou scat-
terest them all with friendly feeling.
Deep within this three words are laid: among them one hath
flown off even as the sound was uttered.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.