avś_07.046.01.
सि॒नीवालि पृ॒थुष्टुके या॒ देवा॒नाम् अ॒सि स्व॒सा ।
जुष॒स्व हव्य॒म् आ॒हुतं प्रजां॒ देवि दिदिड्ढि नः ॥१॥
sínīvāli pŕ̥thuṣṭuke yā́ devā́nām ási svásā |
juṣásva havyám ā́hutaṃ prajā́ṃ devi didiḍḍhi naḥ ||1||
О Синивали с широкой косой, (Ты), которая сестра богов,
Наслаждайся возлитой жертвой! Направь нас, о богиня, к потомству!
O broad-tressed Sinivāli, thou who art the sister of the Gods,
Accept the offered sacrifice, and, Goddess, grant us progeny.
avś_07.046.02.
या॒ सुबाहुः॒ स्वङ्गुरिः॒ सुषू॒मा बहुसू॒वरी ।
त॒स्यै विश्प॒त्न्यै हविः॒ सिनीवाल्यै॒ जुहोतन ॥२॥
yā́ subāhúḥ svaṅguríḥ suṣū́mā bahusū́varī |
tásyai viśpátnyai havíḥ sinīvālyái juhotana ||2||
Синивали, (той), что прекраснорукая, прекраснопалая,
Прекраснорожающая, многорожающая,
Этой госпоже племени Возлейте жертвенное возлияние!
Present the sacrifice to her, to Sinivāli, Queen of men, Beauti-
ful-fingered, lovely-armed, prolific, bearing many a child.
avś_07.046.03.
या॒ विश्प॒त्नी॒न्द्रम् अ॒सि प्रती॒ची सह॒स्रस्तुकाभिय॒न्ती देवी॒ ।
वि॒ष्णोः पत्नि तु॒भ्यं राता॒ हवीं॒षि प॒तिं देवि रा॒धसे चोदयस्व ॥३॥
yā́ viśpátnī́ndram ási pratī́cī sahásrastukābhiyántī devī́ |
víṣṇoḥ patni túbhyaṃ rātā́ havī́ṃṣi pátiṃ devi rā́dhase codayasva ||3||
(Та) госпожа племени, которая подходит для Индры,
Обладательница тысячи кос, приближающаяся богиня,
Тебе, о супруга Вишну, посвящены возлияния.
О богиня, побуди супруга на дарение!
Thou who as Queen of men art Indra's equal, a Goddess
coming with a thousand tresses,
To thee our sacrifices are performed, O Consort of Vishnu
Goddess, urge thy Lord to bounty!