avś_07.075.01.
प्रजा॒वतीः सूय॒वसे रुश॒न्तीः शुद्धा॒ अपः॒ सुप्रपाणे॒ पि॒बन्तीः ।
मा॒ व स्तेन॒ ईशत मा॒घ॒शंसः प॒रि वो रुद्र॒स्य हेति॒र् वृणक्तु ॥१॥
prajā́vatīḥ sūyávase ruśántīḥ śuddhā́ apáḥ suprapāṇé píbantīḥ |
mā́ va stená īśata mā́gháśaṃsaḥ pári vo rudrásya hetír vr̥ṇaktu ||1||
Богатые потомством, сверкающие на хорошем пастбище,
Пьющие чистую воду на хорошем водопое -
Пусть не овладеет вами ни вор, ни злоумышленник! Пусть минует вас стрела Рудры!
Let not a thief or wicked man possess you: let not the dart of
Rudra come anear you,
Prolific, shining in the goodly pasture, drinking at pleasant pools
the limpid water.
avś_07.075.02.
पदज्ञा॒ स्थ र॒मतयः सं॒हिता विश्व॒नाम्नीः ।
उ॒प मा देवीर् देवे॒भिर् ए॒त ।
इमं॒ गोष्ठ॒म् इदं॒ स॒दो घृते॒नास्मा॒न्त् स॒म् उक्षत ॥२॥
padajñā́ stha rámatayaḥ sáṃhitā viśvánāmnīḥ |
úpa mā devīr devébhir éta |
imáṃ goṣṭhám idáṃ sádo ghr̥ténāsmā́nt sám ukṣata ||2||
Вы - знающие след, остающиеся (при нас),
Объединенные, носящие все имена.
Приходите ко мне, божественные, вместе с богами
В этот хлев, на это место!
Окропите вы нас жиром!
Ye know the place and rest content, close-gathered, called by
many a name. Come to me, Goddesses, with Gods
Bedew with streams of fatness us, this cattle-pen, and all this
place.