avś_07.082.01.
अभ्य् अ॑र्चत सुष्टुतिं॒ ग॒व्यम् आजि॒म् अस्मा॒सु भद्रा॒ द्र॒विणानि धत्त ।
इमं॒ यज्ञं॒ नयत देव॒ता नो घृत॒स्य धा॒रा म॒धुमत् पवन्ताम् ॥१॥
abhy àrcata suṣṭutíṃ gávyam ājím asmā́su bhadrā́ dráviṇāni dhatta |
imáṃ yajñáṃ nayata devátā no ghr̥tásya dhā́rā mádhumat pavantām ||1||
Пропойте прекрасную хвалу! (Победите) в состязании за коров!
Дайте нам богатства, приносящие счастье!
Эту жертву нашу ведите к божествам! Пусть потоки жира медово очищаются!
Sing with fair laud the combat for the cattle. Bestow upon us
excellent possessions.
Lead to the Gods the sacrifice we offer: let streams of oil flow
pure and full of sweetness.
avś_07.082.02.
म॒य्य् अ॒ग्रे अग्निं॒ गृह्णामि सह॒ क्षत्रे॒ण व॒र्चसा ब॒लेन ।
म॒यि प्रजां॒ म॒य्य् आ॒युर् दधामि स्वा॒हा म॒य्य् अग्नि॒म् ॥२॥
máyy ágre agníṃ gr̥hṇāmi sahá kṣatréṇa várcasā bálena |
máyi prajā́ṃ máyy ā́yur dadhāmi svā́hā máyy agním ||2||
В себе я удерживаю сначала Агни
Вместе с властью, блеском, силой.
В себя я влагаю потомство, в себя - долголетие - "Свага!", в себя - Агни.
Agni I first appropriate with power, with splendour, and with
might.
I give myself children and lengthened life, with Hail! take Agni
to myself.
avś_07.082.03.
इहै॒वा॒ग्ने अ॒ध्य् धारया रयि॒म् मा॒ त्वा नि॒ क्रन् पू॒र्वचित्ता निकारि॒णः ।
क्षत्रे॒णाग्ने सुय॒मम् अस्तु तु॒भ्यम् उपसत्ता॒ वर्धतां ते अ॒निष्टृतः ॥३॥
iháivā́gne ádhy dhārayā rayím mā́ tvā ní kran pū́rvacittā nikāríṇaḥ |
kṣatréṇāgne suyámam astu túbhyam upasattā́ vardhatāṃ te ániṣṭr̥taḥ ||3||
Именно сюда, о Агни, принеси богатство!
Да не низвергнут тебя низвергатели, ранее (нас)
сложившие (костер)! Благодаря (твоей) власти пусть (это) будет для тебя
легкоосуществимым! Да возрастет ухаживающий за тобой, не сброшенный вниз!
Even here do thou, O Agni, stablish wealth: let not oppressors
injure thee by thinking of thee first.
Light be thy task of ruling, Agni, with, thy power: may he who
worships thee wax strong, invincible.
avś_07.082.04.
अ॒न्व् अग्नि॒र् उष॒साम् अ॒ग्रम् अख्यद् अ॒न्व् अ॒हानि प्रथमो॒ जात॒वेदाः ।
अ॒नु सू॒र्य उष॒सो अ॒नु रश्मी॒न् अ॒नु द्या॒वापृथिवी॒ आ॒ विवेश ॥४॥
ánv agnír uṣásām ágram akhyad ánv áhāni prathamó jātávedāḥ |
ánu sū́rya uṣáso ánu raśmī́n ánu dyā́vāpr̥thivī́ ā́ viveśa ||4||
Агни следил за началом утренних зорь, Началом дней, (этот) первый Джатаведас. Солнце, он следовал за утренними зорями, За лучами, за небом-и-землей.
Agni hath looked upon the spring of Morning, looked on the
days, the earliest Jātavedas.
So, following the gleams of Morning, Sūrya hath entered heaven
and earth as his possession.
avś_07.082.05.
प्र॒त्य् अग्नि॒र् उष॒साम् अ॒ग्रम् अख्यत् प्र॒ति अ॒हानि प्रथमो॒ जात॒वेदाः ।
प्र॒ति सू॒र्यस्य पुरुधा॒ च रश्मी॒न् प्र॒ति द्या॒वापृथिवी॒ आ॒ ततान ॥५॥
práty agnír uṣásām ágram akhyat práti áhāni prathamó jātávedāḥ |
práti sū́ryasya purudhā́ ca raśmī́n práti dyā́vāpr̥thivī́ ā́ tatāna ||5||
Агни разглядел начало утренних зорь, Раз(глядел) дни, (этот) первый Джатаведас, И во многих местах раз(глядел) лучи солнца. Он озарил небо-и-землю.
Agni hath looked upon the spring of Mornings, looked on the
days, the earliest Jātavedas.
So he in countless places hath extended, full against heaven and
earth, the beams of Sūrya.
avś_07.082.06.
घृतं॒ ते अग्ने दिव्ये॒ सध॒स्थे घृते॒न त्वां॒ म॒नुर् अद्या॒ स॒म् इन्धे ।
घृतं॒ ते देवी॒र् नप्त्य॑ आ॒ वहन्तु घृतं॒ तु॒भ्यं दुह्रतां गा॒वो अग्ने ॥६॥
ghr̥táṃ te agne divyé sadhásthe ghr̥téna tvā́ṃ mánur adyā́ sám indhe |
ghr̥táṃ te devī́r naptyà ā́ vahantu ghr̥táṃ túbhyaṃ duhratāṃ gā́vo agne ||6||
Жир тебе, Агни, в небесном покое! Жиром тебя сегодня умащает Ману.
Жир тебе пусть привезут богини - (твои) потомки! Жир для тебя пусть дадут надоить коровы!
Butter to thee in heaven thy home, O Agni! Manu this day hath
kindled thee with butter.
Let the Celestial Daughters bring thee butter: Let cows pour
butter forth for thee, O Agni.