avś_07.089.01.

अपो॒ दिव्या॒ अचायिषम् र॒सेन स॒म् अपृक्ष्महि ।
प॒यस्वान् अग्न आ॒गमं त॒म् मा सं॒ सृज व॒र्चसा ॥१॥

apó divyā́ acāyiṣam rásena sám apr̥kṣmahi |
páyasvān agna ā́gamaṃ tám mā sáṃ sr̥ja várcasā ||1||

Небесные воды я почтил. Мы проникаемся соком.
С молоком я пришел, о Агни. Меня, такого, соедини с блеском!

The heavenly Waters have I ranged: we have been sated with
their dew.
Here, Agni, bearing milk, am I. Endow me with the gift of
strength.

avś_07.089.02.

सं॒ माग्ने व॒र्चसा सृज सं॒ प्रज॒या स॒म् आ॒युषा ।
विद्यु॒र् मे अस्य॒ देवा॒ इ॒न्द्रो विद्यात् सह॒ ऋ॒षिभिः ॥२॥

sáṃ māgne várcasā sr̥ja sáṃ prajáyā sám ā́yuṣā |
vidyúr me asyá devā́ índro vidyāt sahá ŕ̥ṣibhiḥ ||2||

Соедини меня, Агни, с блеском,
Со(едини) с потомством, со(едини) с долгой жизнью! Пусть знают меня таким боги, Пусть знает Индра вместе с риши!

Endow me with the gift of strength, with children, and a length-
ened life.
May the Gods mark this prayer of mine, may Indra with the
Rishis mark.

avś_07.089.03.

इद॒म् आपः प्र॒ वहतावद्यं॒ च म॒लं च य॒त् ।
य॒च् चाभिदुद्रो॒हा॒नृतं य॒च् च शेपे॒ अभी॒रुणम् ॥३॥

idám āpaḥ prá vahatāvadyáṃ ca málaṃ ca yát |
yác cābhidudróhā́nr̥taṃ yác ca śepé abhī́ruṇam ||3||

Унесите, о воды, этот упрек
И (то), что грязь,
И (ту) неправду, которой я хотел навредить, И что бесстрашно произнес в проклятии!

Ye Waters, wash away this stain and whatsoever taint be here,
Each sinful wrong that I have done and every harmless curse
of mine.

avś_07.089.04.

ए॒धो ऽस्य् एधिषीय॒ समि॒द् असि स॒म् एधिषीय ।
ते॒जो ऽसि ते॒जो म॒यि धेहि ॥४॥

édho 'sy edhiṣīyá samíd asi sám edhiṣīya |
téjo 'si téjo máyi dhehi ||4||

Топливо ты - да буду я процветать! Дрова (для костра) ты - да
буду я полностью процветать! Блеск ты - блеск в меня вложи!

Thou art the wood, may I succeed! fuel, may I be glorified!
splendour, give splendour unto me.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.