avś_07.089.01.
अपो॒ दिव्या॒ अचायिषम् र॒सेन स॒म् अपृक्ष्महि ।
प॒यस्वान् अग्न आ॒गमं त॒म् मा सं॒ सृज व॒र्चसा ॥१॥
apó divyā́ acāyiṣam rásena sám apr̥kṣmahi |
páyasvān agna ā́gamaṃ tám mā sáṃ sr̥ja várcasā ||1||
Небесные воды я почтил. Мы проникаемся соком.
С молоком я пришел, о Агни. Меня, такого, соедини с блеском!
The heavenly Waters have I ranged: we have been sated with
their dew.
Here, Agni, bearing milk, am I. Endow me with the gift of
strength.
avś_07.089.02.
सं॒ माग्ने व॒र्चसा सृज सं॒ प्रज॒या स॒म् आ॒युषा ।
विद्यु॒र् मे अस्य॒ देवा॒ इ॒न्द्रो विद्यात् सह॒ ऋ॒षिभिः ॥२॥
sáṃ māgne várcasā sr̥ja sáṃ prajáyā sám ā́yuṣā |
vidyúr me asyá devā́ índro vidyāt sahá ŕ̥ṣibhiḥ ||2||
Соедини меня, Агни, с блеском,
Со(едини) с потомством, со(едини) с долгой жизнью! Пусть знают меня таким боги, Пусть знает Индра вместе с риши!
Endow me with the gift of strength, with children, and a length-
ened life.
May the Gods mark this prayer of mine, may Indra with the
Rishis mark.
avś_07.089.03.
इद॒म् आपः प्र॒ वहतावद्यं॒ च म॒लं च य॒त् ।
य॒च् चाभिदुद्रो॒हा॒नृतं य॒च् च शेपे॒ अभी॒रुणम् ॥३॥
idám āpaḥ prá vahatāvadyáṃ ca málaṃ ca yát |
yác cābhidudróhā́nr̥taṃ yác ca śepé abhī́ruṇam ||3||
Унесите, о воды, этот упрек
И (то), что грязь,
И (ту) неправду, которой я хотел навредить, И что бесстрашно произнес в проклятии!
Ye Waters, wash away this stain and whatsoever taint be here,
Each sinful wrong that I have done and every harmless curse
of mine.
avś_07.089.04.
ए॒धो ऽस्य् एधिषीय॒ समि॒द् असि स॒म् एधिषीय ।
ते॒जो ऽसि ते॒जो म॒यि धेहि ॥४॥
édho 'sy edhiṣīyá samíd asi sám edhiṣīya |
téjo 'si téjo máyi dhehi ||4||
Топливо ты - да буду я процветать! Дрова (для костра) ты - да
буду я полностью процветать! Блеск ты - блеск в меня вложи!
Thou art the wood, may I succeed! fuel, may I be glorified!
splendour, give splendour unto me.