avś_07.110.01.
अ॒ग्न इ॒न्द्रश् च दाशु॒षे हतो॒ वृत्रा॒ण्य् अप्रति॒ ।
उभा॒ हि॒ वृत्रह॒न्तमा ॥१॥
ágna índraś ca dāśúṣe ható vr̥trā́ṇy apratí |
ubhā́ hí vr̥trahántamā ||1||
О Агни и Индра! Для (вашего) почитателя Вы беспрепятственно убиваете врагов - Ведь вы оба - лучшие убийцы врагов.
Resistless, Agni, Indra, smite his foemen for the worshipper,
For best foe-slayers are ye both.
avś_07.110.02.
या॒भ्याम् अ॒जयन्त् स्व॑र् अ॒ग्र एव॒ या॒व् आतस्थ॒तुर् भु॒वनानि वि॒श्वा ।
प्र॒ चर्षणी॒वृ॒षणा व॒ज्रबाहू अग्नि॒म् इ॒न्द्रम् वृत्रह॒णा हुवे ऽह॒म् ॥२॥
yā́bhyām ájayant svàr ágra evá yā́v ātasthátur bhúvanāni víśvā |
prá carṣaṇī́vŕ̥ṣaṇā vájrabāhū agním índram vr̥traháṇā huve 'hám ||2||
Благодаря кому еще в самом начале они завоевали небо, Кто проник во все существа,
Двоих деятельных, быков, с ваджрой в руке - Агни, Индру я призываю как убийц врагов.
Agni I call, and Indra, foe-destroyers, swift moving, heroes,
Gods who wield the thunder,
Through whom they won the light in the beginning, these who
have made all worlds their habitation.
avś_07.110.03.
उ॒प त्वा देवो॒ अग्रमीच् चमसे॒न बृ॒हस्प॒तिः ।
इ॒न्द्र गीर्भि॒र् न आ॒ विश य॒जमानाय सुन्वते॒ ॥३॥
úpa tvā devó agramīc camaséna bŕ̥haspátiḥ |
índra gīrbhír na ā́ viśa yájamānāya sunvaté ||3||
Бог Брихаспати захватил
Тебя чашей.
О Индра, войди в нас с помощью песен Ради жертвователя, выжимающего (сому)!
The God Brihaspati hath won thy friendly favour with the cup.
With hymns, O Indra, enter us for the juice-pouring worshipper.