avś_07.111.01.
इ॒न्द्रस्य कुक्षि॒र् असि सोमधा॒न आत्मा॒ देवा॒नाम् उत॒ मा॒नुषाणाम् ।
इह॒ प्रजा॒ जनय या॒स् त आसु॒ या॒ अन्य॒त्रेह॒ ता॒स् ते रमन्ताम् ॥१॥
índrasya kukṣír asi somadhā́na ātmā́ devā́nām utá mā́nuṣāṇām |
ihá prajā́ janaya yā́s ta āsú yā́ anyátrehá tā́s te ramantām ||1||
Ты - брюхо Индры, вместилище сомы, Дух богов, а также людей.
Здесь ты породи потомков, которые в них (есть) для тебя, (А те), что в другом месте, здесь пусть они охотно останутся для тебя!
Belly of Indra art thou, Soma-holder! the very soul of Gods
and human beings.
Here be the sire of offspring, thine here present! Here be they
glad in thee who now are elsewhere.