avś_07.114.01.

आ॒ ते ददे वक्ष॒णाभ्य आ॒ ते ऽहं॒ हृ॒दयाद् ददे ।
आ॒ ते मु॒खस्य स॒ङ्काशात् स॒र्वं ते व॒र्च आ॒ ददे ॥१॥

ā́ te dade vakṣáṇābhya ā́ te 'háṃ hŕ̥dayād dade |
ā́ te múkhasya sáṅkāśāt sárvaṃ te várca ā́ dade ||1||

Я забираю из твоих внутренностей,
Я забираю из твоего сердца,
Я забираю из выражения твоего лица - Я забираю у тебя весь блеск!

I have extracted from thy sides, I have extracted from thy heart,
I have extracted from thy face the strength and splendour that
were thine.

avś_07.114.02.

प्रे॒तो॒ यन्तु व्या॑ध्यः प्रा॒नुध्याः॒ प्रो॒ अ॒शस्तयः ।
अग्नी॒ रक्षस्वि॒नीर् हन्तु सो॒मो हन्तु दुरस्यतीः॒ ॥२॥

prétó yantu vyā̀dhyaḥ prā́nudhyā́ḥ pró áśastayaḥ |
agnī́ rakṣasvínīr hantu sómo hantu durasyatī́ḥ ||2||

Пусть уйдут отсюда тревоги,
У (идут) сожаления, у(йдут) и порицания!
Агни пусть убьет женских ракшасов! Сома пусть убьет злоумышленниц!

Let pain and suffering pass away, let cares and curses vanish.
hence.
Let Agni slay the fiendish hags, Soma kill bags who trouble us.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.