avś_10.009.01.

अघायता॒म् अ॒पि नह्या मु॒खानि सप॒त्नेषु व॒ज्रम् अर्पयैत॒म् ।
इ॒न्द्रेण दत्ता॒ प्रथमा॒ शतौ॒दना भ्रातृव्यघ्नी॒ य॒जमानस्य गातुः॒ ॥१॥

aghāyatā́m ápi nahyā múkhāni sapátneṣu vájram arpayaitám |
índreṇa dattā́ prathamā́ śatáudanā bhrātr̥vyaghnī́ yájamānasya gātúḥ ||1||

Заткни глóтки злоумышленников,
Порази соперников этим ударом грома,
(Ты), данная Индрой, первая, с сотней оданá,
Убийца противников, выход для жертвователя!

Binding the mouths of those who threaten mischief, against my
rivals cast this bolt of thunder,
Indra first gave the Hundredfold Oblation, welfare of him who
worships, foe-destroying.

avś_10.009.02.

वे॒दिष् टे च॒र्म भवतु बर्हि॒र् लो॒मानि या॒नि ते ।
एषा॒ त्वा रशना॒ग्रभीद् ग्रा॒वा त्वैषो॒ ऽधि नृत्यतु ॥२॥

védiṣ ṭe cárma bhavatu barhír lómāni yā́ni te |
eṣā́ tvā raśanā́grabhīd grā́vā tvaiṣó 'dhi nr̥tyatu ||2||

Да будет алтарем твоя шкура,
Жертвенной соломой волоски (шерсти), что у тебя!
Эта узда схватила тебя.
Да спляшет на тебе этот давильный камень!

Thy skin shall be the Altar; let thine hair become the Sacred
Grass.
This cord hath held thee firmly: let this pressing-stone dance
round on thee:

avś_10.009.03.

बा॒लास् ते प्रो॒क्षणीः सन्तु जीह्वा॒ सं॒ मार्ष्टु अघ्न्ये ।
शुद्धा॒ त्वं॒ यज्ञि॒या भूत्वा॒ दि॒वं प्रे॒हि शतौदने ॥३॥

bā́lās te prókṣaṇīḥ santu jīhvā́ sáṃ mārṣṭu aghnye |
śuddhā́ tváṃ yajñíyā bhūtvā́ dívaṃ préhi śataudane ||3||

Да станет кропилом кисточка твоего хвоста!
Да сотрет (все твой) язык, о невредимая!
Став чистой, годной для жертвоприношения,
Проследуй ты на небо, о обладательница сотни одана!

The holy water be thy hair: let thy tongue make thee clean, O
Cow.
Go, Hundredfold Oblation, made bright and adorable, to hea-
ven.

avś_10.009.04.

यः॒ शतौ॒दनां प॒चति कामप्रे॒ण स॒ कल्पते ।
प्रीता॒ ह्य् अ॑स्य ऋत्वि॒जः स॒र्वे य॒न्ति यथायथ॒म् ॥४॥

yáḥ śatáudanāṃ pácati kāmapréṇa sá kalpate |
prītā́ hy àsya r̥tvíjaḥ sárve yánti yathāyathám ||4||

Кто готовит (ее) с сотней одана,
Тому удается исполнение желаний:
Ведь довольны его жрецы,
Все идут, как положено.

He who prepares the Hundredfold Oblation gains each wish
thereby:
For all his ministering priests, contented, move as fitteth them.

avś_10.009.05.

स॒ स्वर्ग॒म् आ॒ रोहति य॒त्राद॒स् त्रिदिवं॒ दिवः॒ ।
अपूप॒नाभिं कृत्वा॒ यो॒ द॒दाति शतौ॒दनाम् ॥५॥

sá svargám ā́ rohati yátrādás tridiváṃ diváḥ |
apūpánābhiṃ kr̥tvā́ yó dádāti śatáudanām ||5||

Он поднимается в мир света,
Где то третье небо небес,
(Тот), кто, положив лепешку (ей) на середину,
Дает ее с сотней одана.

He rises up to heaven, ascends to younder third celestial
height.
Whoever gives the Hundredfold Oblation with the central
cake.

avś_10.009.06.

स॒ तां॒ल् लोका॒न्त् स॒म् आप्नोति ये॒ दिव्या॒ ये॒ च पा॒र्थिवाः ।
हि॒रण्यज्योतिषं कृत्वा॒ यो॒ द॒दाति शतौ॒दनाम् ॥६॥

sá tā́ṃl lokā́nt sám āpnoti yé divyā́ yé ca pā́rthivāḥ |
híraṇyajyotiṣaṃ kr̥tvā́ yó dádāti śatáudanām ||6||

Он достигает тех миров,
Которые небесные и которые земные.
(Тот), кто, придав ей блеск золота,
Дает ее с сотней одана.

That man completely wins those worlds, both of the heavens
and of the earth,
Whoever pays the Hundredfold. Oblation with its golden light.

avś_10.009.07.

ये॒ ते देवि शमिता॒रः पक्ता॒रो ये॒ च ते ज॒नाः ।
ते॒ त्वा स॒र्वे गोप्स्यन्ति मै॒भ्यो भैषीः शतौदने ॥७॥

yé te devi śamitā́raḥ paktā́ro yé ca te jánāḥ |
té tvā sárve gopsyanti máibhyo bhaiṣīḥ śataudane ||7||

О богиня, те, что разделывают тебя,
И те люди, что готовят тебя,
Все они будут тебя охранять.
Не бойся их, о ты, с сотней одана!

Thine Immolators, Goddess! and the men who dress thee for
the feast, all these will guard thee, Hundredfold Oblation!
Have no fear of them.

avś_10.009.08.

व॒सवस् त्वा दक्षिणत॒ उत्तरा॒न् मरु॒तस् त्वा ।
आदित्याः॒ पश्चा॒द् गोप्स्यन्ति सा॒ग्निष्टोम॒म् अ॒ति द्रव ॥८॥

vásavas tvā dakṣiṇatá uttarā́n marútas tvā |
ādityā́ḥ paścā́d gopsyanti sā́gniṣṭomám áti drava ||8||

Васу будут охранять тебя с юга,
С севера тебя — Маруты,
Адитьи — с запада.
Спеши через агништому!

The Vasus from the South will be thy guards, the Maruts from
the North,
Ādityas from the West; o'ertake and pass the Agnishtoma,
thou!

avś_10.009.09.

देवाः॒ पित॒रो मनुष्या॑ गन्धर्वाप्सर॒सश् च ये॒ ।
ते॒ त्वा स॒र्वे गोप्स्यन्ति सा॒तिरात्र॒म् अ॒ति द्रव ॥९॥

devā́ḥ pitáro manuṣyā̀ gandharvāpsarásaś ca yé |
té tvā sárve gopsyanti sā́tirātrám áti drava ||9||

Боги, отцы, люди,
И (те), что гандхарвы-апсараc, —
Все они будут охранять тебя.
Спеши через атиратру!

The Gods, the Fathers, mortal men, Gandharvas, and Apsara-
ses,
All these will be the guards: o'ertake and pass the Atirātra,
thou!

avś_10.009.10.

अन्त॒रिक्षं दि॒वं भू॒मिम् आदित्या॒न् मरु॒तो दि॒शः ।
लोका॒न्त् स॒ स॒र्वान् आप्नोति यो॒ द॒दाति शतौ॒दनाम् ॥१०॥ {३०}

antárikṣaṃ dívaṃ bhū́mim ādityā́n marúto díśaḥ |
lokā́nt sá sárvān āpnoti yó dádāti śatáudanām ||10|| {30}

Воздушного пространства, неба, земли,
Адитьев, Марутов, сторон света,
Всех миров достигает тот,
Кто дает ее с сотней одана.

The man who pays the Hundredfold Oblation winneth all the
worlds,
Air, heaven, and earth, Ādityas, and Maruts, and regions of the
sky.

avś_10.009.11.

घृतं॒ प्रोक्ष॒न्ती सुभ॒गा देवी॒ देवा॒न् गमिष्यति ।
पक्ता॒रम् अघ्न्ये मा॒ हिंसीर् दि॒वं प्रे॒हि शतौदने ॥११॥

ghr̥táṃ prokṣántī subhágā devī́ devā́n gamiṣyati |
paktā́ram aghnye mā́ hiṃsīr dívaṃ préhi śataudane ||11||

Кропящая жиром, благостная,
Богиня пойдет к богам.
О невредимая, не покарай готовящего (тебя)!
Проследуй на небо, о ты, с сотней одана!

Sprinkling down fatness, to the Gods will the beneficent God-
dess go.
Harm not thy dresser, Cow! To heaven, O Hundredfold Obla-
tion, speed!

avś_10.009.12.

ये॒ देवा॒ दिविष॒दो अन्तरिक्षस॒दश् च ये॒ ये॒ चेमे॒ भू॒म्याम् अ॒धि ।
ते॒भ्यस् त्वं॒ धुक्ष्व सर्वदा॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥१२॥

yé devā́ diviṣádo antarikṣasádaś ca yé yé cemé bhū́myām ádhi |
tébhyas tváṃ dhukṣva sarvadā́ kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||12||

Боги, которые сидят на небе
И которые сидят в воздухе,
А также те, которые на земле, —
Им ты всегда позволяй надоить
Молока, топленого масла, а также меду!

From all the Gods enthroned in heaven, in air, from those who
dwell on earth,
Draw forth for evermore a stream of milk, of butter, and of
mead.

avś_10.009.13.

य॒त् ते शि॒रो य॒त् ते मु॒खं यौ॒ क॒र्णौ ये॒ च ते ह॒नू ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥१३॥

yát te śíro yát te múkhaṃ yáu kárṇau yé ca te hánū |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||13||

(То), что у тебя голова, что у тебя морда,
Что уши и что у тебя челюсти, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let thy head, let thy mouth, let both thine ears, and those two
jaws of thine.
Pour for the giver mingled curd, and flowing butter, milk, and
mead.

avś_10.009.14.

यौ॒ त ओ॒ष्ठौ ये॒ ना॒सिके ये॒ शृ॒ङ्गे ये॒ च ते॒ ऽक्षिणी ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥१४॥

yáu ta óṣṭhau yé nā́sike yé śŕ̥ṅge yé ca té 'kṣiṇī |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||14||

(То), что у тебя губы, что ноздри,
Что рога, и (то), что у тебя глаза, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let both thy lips, thy nostrils, both thy horns, and these two
eyes of thine.
Pour for the given, etc.

avś_10.009.15.

य॒त् ते क्लोमा॒ य॒द् धृ॒दयं पुरीत॒त् सह॒कण्ठिका ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥१५॥

yát te klomā́ yád dhŕ̥dayaṃ purītát sahákaṇṭhikā |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||15||

(То), что у тебя легкие, что сердце,
Околосердечная сумка вместе с трахеями, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let heart and pericardium, let thy lungs with all the bronchial
tubes, etc.

avś_10.009.16.

य॒त् ते य॒कृद् ये॒ म॒तस्ने य॒द् आन्त्र॒म् या॒श् च ते गु॒दाः ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥१६॥

yát te yákr̥d yé mátasne yád āntrám yā́ś ca te gúdāḥ |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||16||

(То), что у тебя печень, почки (?),
Что внутренности, и (то), что у тебя потроха, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let liver, and let kidneys, let thine entrails, and the parts within,
etc.

avś_10.009.17.

य॒स् ते प्लाशि॒र् यो॒ वनिष्ठु॒र् यौ॒ कुक्षी॒ य॒च् च च॒र्म ते ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥१७॥

yás te plāśír yó vaniṣṭhúr yáu kukṣī́ yác ca cárma te |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||17||

(То), что у тебя плашѝ, прямая кишка,
Что две нижние части живота, что у тебя шкура, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let rectum and omentum, let thy belly's hollows, and thy skin,
etc.

avś_10.009.18.

य॒त् ते मज्जा॒ य॒द् अ॒स्थि य॒न् मंसं॒ य॒च् च लो॒हितम् ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥१८॥

yát te majjā́ yád ásthi yán maṃsáṃ yác ca lóhitam |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||18||

(То), что у тебя костный мозг, что кость,
Что мясо и что кровь, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let all thy marrow, every bone, let all thy flesh, and all thy
blood, etc.

avś_10.009.19.

यौ॒ ते बाहू॒ ये॒ दोष॒णी या॒व् अं॒सौ या॒ च ते ककु॒त् ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥१९॥

yáu te bāhū́ yé doṣáṇī yā́v áṃsau yā́ ca te kakút |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||19||

(То), что у тебя передние ноги, что (их) голени,
Что плечи и что у тебя горб, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let both thy shoulders and thy hump, thy forelegs, and their
lower parts, etc.

avś_10.009.20.

या॒स् ते ग्रीवा॒ ये॒ स्कन्धा॒ याः॒ पृष्टी॒र् या॒श् च प॒र्शवः ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥२०॥ {३१}

yā́s te grīvā́ yé skandhā́ yā́ḥ pr̥ṣṭī́r yā́ś ca párśavaḥ |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||20|| {31}

(То), что у тебя затылочные кости, что ключицы,
Что ребра и что бока, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let neck and nape and shoulder-joints, thy ribs and inter-costal
parts, etc.

avś_10.009.21.

यौ॒ त उरू॒ अष्ठीव॒न्तौ ये॒ श्रो॒णी या॒ च ते भस॒त् ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥२१॥

yáu ta urū́ aṣṭhīvántau yé śróṇī yā́ ca te bhasát |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||21||

(То), что у тебя бедра, коленные суставы,
Что кострец и что у тебя зад, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

So let thy thighs and thy knee-bones, thy hinder quarters, and
thy hips, etc.

avś_10.009.22.

य॒त् ते पु॒छं ये॒ ते बा॒ला य॒द् ऊ॒धो ये॒ च ते स्त॒नाः ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥२२॥

yát te púchaṃ yé te bā́lā yád ū́dho yé ca te stánāḥ |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||22||

(То), что у тебя хвост, что у тебя кисточка на хвосте,
Что вымя и что сосцы,
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

So let thy tail and all the hairs thereof, thine udder, and thy
teats, etc.

avś_10.009.23.

या॒स् ते ज॒ङ्घाः याः॒ कु॒ष्ठिका ऋछ॒रा ये॒ च ते शफाः॒ ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥२३॥

yā́s te jáṅghāḥ yā́ḥ kúṣṭhikā r̥chárā yé ca te śaphā́ḥ |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||23||

(То), что у тебя задние части, что отростки у копыт,
Что бабки и что у тебя копыта, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let all thy legs, the refuse of thy feet, thy heelropes, and thy
hooves.
Pour for the giver mingled curd, and flowing butter milk, and
mead.

avś_10.009.24.

य॒त् ते च॒र्म शतौदने या॒नि लो॒मान्य् अघ्न्ये ।
आमि॒क्षां दुह्रतां दात्रे॒ क्षीरं॒ सर्पि॒र् अ॒थो म॒धु ॥२४॥

yát te cárma śataudane yā́ni lómāny aghnye |
āmíkṣāṃ duhratāṃ dātré kṣīráṃ sarpír átho mádhu ||24||

Что у тебя шкура, о ты с сотней одана,
Что волоски (шерсти), о невредимая,
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!

Let all thy skin, Sataudanā! let every hair thou hast, O Cow,
Pour for the giver mingled curd, and flowing butter, milk, and
mead.

avś_10.009.25.

क्रोडौ॒ ते स्तां पुरोदा॒शाव् आ॒ज्येनाभि॒घारितौ ।
तौ॒ पक्षौ॒ देवि कृत्वा॒ सा॒ पक्ता॒रं दि॒वं वह ॥२५॥

kroḍáu te stāṃ purodā́śāv ā́jyenābhíghāritau |
táu pakṣáu devi kr̥tvā́ sā́ paktā́raṃ dívaṃ vaha ||25||

Пусть станут две твоих груди жертвенными лепешками,
Намазанными жертвенным маслом!
Превратив их в два крыла, о богиня,
Вези готовящего (тебя) на небо!

Sprinkled with molten butter, let the two meal-cakes be sport
for thee.
Make them thy wings, O Goddess, and bear him who dresses
thee to heaven.

avś_10.009.26.

उलू॒खले मु॒सले य॒श् च च॒र्मणि यो॒ वा शू॒र्पे तण्डुलः॒ क॒णः ।
यं॒ वा वा॒तो मातरि॒श्वा प॒वमानो ममा॒थाग्नि॒ष् ट॒द् धो॒ता सु॒हुतं कृणोतु ॥२६॥

ulū́khale músale yáś ca cármaṇi yó vā śū́rpe taṇḍuláḥ káṇaḥ |
yáṃ vā vā́to mātaríśvā pávamāno mamā́thāgníṣ ṭád dhótā súhutaṃ kr̥ṇotu ||26||

Какая рисинка, зернышко (остались) в ступке, на пестике, на шкуре,
Или же какая в корзинке для веяния,
Или же какую ветер — Матаришван,
Очищающийся, стряхнул, —
Агни-хотар пусть сделает (ее) хорошо пожертвованной!

Each grain of rice in mortar or on pestle, all on the skin or in
the winnowing-basket,
Whatever purifying Mātarisvan, the Wind, hath sifted, let the
Hotar Agni make of it an acceptable oblation.

avś_10.009.27.

अपो॒ देवी॒र् म॒धुमतीर् घृतश्चु॒तो ब्रह्म॒णां ह॒स्तेषु प्रपृथ॒क् सादयामि ।
य॒त्काम इद॒म् अभिषिञ्चा॒मि वो ऽहं॒ त॒न् मे स॒र्वं सं॒ पद्यतां वयं॒ स्याम प॒तयो रयीणा॒म् ॥२७॥ {३२}

apó devī́r mádhumatīr ghr̥taścúto brahmáṇāṃ hásteṣu prapr̥thák sādayāmi |
yátkāma idám abhiṣiñcā́mi vo 'háṃ tán me sárvaṃ sáṃ padyatāṃ vayáṃ syāma pátayo rayīṇā́m ||27|| {32}

Воды небесные, медовые, сочащиеся жиром,
Я направляю последовательно в руки брахмáнов.
То желание, с которым я здесь вас окропляю,
Да выпадет все оно мне на долю!
Да будем мы господами богатств!

In the priest's hands I lay, in separate order, the sweet celestial
Waters, dropping fatness.
As here I sprinkle them may all my wishes be granted unto me
in perfect fulness. May we have ample wealth in our posses-
sion.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.