avś_11.008.01.

य॒न् मन्यु॒र् जाया॒म् आ॒वहत् संकल्प॒स्य गृहा॒द् अ॒धि ।
क॒ आसं ज॒न्याः के॒ वराः॒ क॒ उ ज्येष्ठवरो॑ ऽभवत् ॥१॥

yán manyúr jāyā́m ā́vahat saṃkalpásya gr̥hā́d ádhi |
ká āsaṃ jányāḥ ké varā́ḥ ká u jyeṣṭhavarò 'bhavat ||1||

Когда гнев привел (свою) жену
Из дома устремления,
Кто были шаферы, кто женихи?
Кто же был главным женихом?

When Manyu brought his consort home forth from Sankalpa's
dwelling-place,
Who were the wooers of the bride, who was the chief who
courted her?

avś_11.008.02.

त॒पश् चैवा॒स्तां क॒र्म चान्त॒र् महत्य् अ॑र्णवे॒ ।
त॒ आसं ज॒न्यास् ते॒ वरा॒ ब्र॒ह्म ज्येष्ठवरो॑ ऽभवत् ॥२॥

tápaś caivā́stāṃ kárma cāntár mahaty àrṇavé |
tá āsaṃ jányās té varā́ bráhma jyeṣṭhavarò 'bhavat ||2||

Покаяние, а также действие были
Внутри великого волнующегося потока.
Они были шаферами, они женихами.
Брáхман был главным женихом.

Fervour and Action were the two, in depths of the great billowy
sea?
These were the wooers of the bride; Brahma the chief who
courted her.

avś_11.008.03.

द॒श साक॒म् अजायन्त देवा॒ देवे॒भ्यः पुरा॒ ।
यो॒ वै॒ ता॒न् विद्या॒त् प्रत्य॒क्षं स॒ वा॒ अद्य॒ मह॒द् वदेत् ॥३॥

dáśa sākám ajāyanta devā́ devébhyaḥ purā́ |
yó vái tā́n vidyā́t pratyákṣaṃ sá vā́ adyá mahád vadet ||3||

Одновременно родились десять
Богов от богов в прежние времена.
Кто будет их знать воочию,
Тот сегодня будет говорить великое.

Ten Gods before the Gods were born together in the ancient
time.
Whoso may know them face to face may now pronounce the
mighty word.

avś_11.008.04.

प्राणापानौ॒ च॒क्षुः श्रो॒त्रम् अ॒क्षितिश् च क्षि॒तिश् च या॒ ।
व्यानोदानौ॒ वा॒ङ् म॒नस् ते॒ वा॒ आ॒कूतिम् आ॒वहन् ॥४॥

prāṇāpānáu cákṣuḥ śrótram ákṣitiś ca kṣítiś ca yā́ |
vyānodānáu vā́ṅ mánas té vā́ ā́kūtim ā́vahan ||4||

Вдох-и-выдох, зрение, слух,
(То), что непреходящесть и преходящесть,
Общее дыхание-и-дыхание вверх, речь, мысль —
Это они обеспечили замысел.

Inbreath and outbreath, eye and ear, decay and freedom from.
decay,
Spiration upward and diffused, voice, mind have brought us
wish and plan.

avś_11.008.05.

अ॒जाता आसन्न् ऋत॒वो॒ ऽथो धाता॒ बृ॒हस्प॒तिः ।
इन्द्राग्नी॒ अश्वि॒ना त॒र्हि कं॒ ते॒ ज्येष्ठ॒म् उ॒पासत ॥५॥

ájātā āsann r̥távó 'tho dhātā́ bŕ̥haspátiḥ |
indrāgnī́ aśvínā tárhi káṃ té jyeṣṭhám úpāsata ||5||

Нерожденными были времена года,
А также Дхатар, Брихаспати,
Индра-Агни, Ашвины в ту пору.
Кого они почитали как главного?

As yet the Seasons were unborn, and Dilator and Prajāpati,
Both Asvins, Indra, Agni. Whom then did they worship as
supreme?

avś_11.008.06.

त॒पश् चैवा॒स्तां क॒र्म चान्त॒र् महत्य् अ॑र्णवे॒ ।
त॒पो ह जज्ञे क॒र्मणस् त॒त् ते॒ ज्येष्ठ॒म् उ॒पासत ॥६॥

tápaś caivā́stāṃ kárma cāntár mahaty àrṇavé |
tápo ha jajñe kármaṇas tát té jyeṣṭhám úpāsata ||6||

Покаяние, а также действие были
Внутри великого волнующегося потока.
Ведь покаяние родилось из действия.
Это они почитали как главное.

Fervour and Action were the two, in depths of the great billowy
sea;
Fervour sprang up from Action: this they served and worship-
ped as supreme.

avś_11.008.07.

ये॒त॒ आ॒सीद् भू॒मिः पू॒र्वा या॒म् अद्धात॒य इ॒द् विदुः॒ ।
यो॒ वै॒ तां॒ विद्या॒न् नाम॒था स॒ मन्येत पुराणवि॒त् ॥७॥

yétá ā́sīd bhū́miḥ pū́rvā yā́m addhātáya íd vidúḥ |
yó vái tā́ṃ vidyā́n nāmáthā sá manyeta purāṇavít ||7||

Земля, которая существовала раньше этого,
Которую, конечно, знали мудрые, —
Только (тот), кто будет знать ее по имени,
Может считать себя знатоком древнего.

He may account himself well versed in ancient time who knows
by name.
The earth that was before this earth, which only wisest Sages
know.

avś_11.008.08.

कु॒त इ॒न्द्रः कु॒तः सो॒मः कु॒तो अग्नि॒र् अजायत ।
कु॒तस् त्व॒ष्टा स॒म् अभवत् कु॒तो धाता॒जायत ॥८॥

kúta índraḥ kútaḥ sómaḥ kúto agnír ajāyata |
kútas tváṣṭā sám abhavat kúto dhātā́jāyata ||8||

Откуда Индра, откуда Сома,
Откуда Агни родился?
Откуда Тваштар возник?
Откуда Дхатар родился?

From whom did Indra spring? from whom sprang Soma?
whence was Agni born?
From whom did Tvashtar spring to life? and whence is Dilator's
origin?

avś_11.008.09.

इ॒न्द्राद् इ॒न्द्रः सो॒मात् सो॒मो अग्ने॒र् अग्नि॒र् अजायत ।
त्व॒ष्टा ह जज्ञे त्व॒ष्टुर् धातु॒र् धाता॒जायत ॥९॥

índrād índraḥ sómāt sómo agnér agnír ajāyata |
tváṣṭā ha jajñe tváṣṭur dhātúr dhātā́jāyata ||9||

От Индры Индра, от Сомы Сома,
От Агни Агни родился.
А Тваштар родился от Тваштара,
От Дхатара Дхатар родился.

Indra from Indra, Soma from Soma, Agni from Agni sprang
Tvashtar from Tvashtar was produced, Dilator was Dhātar's
origin.

avś_11.008.10.

ये॒ त॒ आ॒सन् द॒श जाता॒ देवा॒ देवे॒भ्यः पुरा॒ ।
पुत्रे॒भ्यो लोकं॒ दत्त्वा॒ क॒स्मिंस् ते॒ लोक॒ आसते ॥१०॥ {२२}

yé tá ā́san dáśa jātā́ devā́ devébhyaḥ purā́ |
putrébhyo lokáṃ dattvā́ kásmiṃs té loká āsate ||10|| {22}

Те десять богов, которые рождены
В прежние времена от богов,
Дав мир сыновьям,
В каком мире сидят они?

Those Gods who were of old, the Ten begotten earlier than the
Gods,
What world do they inhabit since they gave the world unto
their sons?

avś_11.008.11.

यदा॒ के॒शान् अ॒स्थि स्ना॒व मांसं॒ मज्जा॒नम् आ॒भरत् ।
श॒रीरं कृत्वा॒ पा॒दवत् कं॒ लोक॒म् अ॒नु प्रा॒विशत् ॥११॥

yadā́ kéśān ásthi snā́va māṃsáṃ majjā́nam ā́bharat |
śárīraṃ kr̥tvā́ pā́davat káṃ lokám ánu prā́viśat ||11||

Когда волосы, кость, сухожилие,
Мясо, костный мозг он принес,
Сделав тело, обладающее ногами,
В какой мир он затем вошел?

When he had brought together hair, sinew and bone, marrow
and flesh.
And to the body added feet, then to what world did he depart?

avś_11.008.12.

कु॒तः के॒शान् कु॒तः स्ना॒व कु॒तो अ॒स्थीन्य् आ॒भरत् ।
अ॒ङ्गा प॒र्वाणि मज्जा॒नं को॒ मांसं॒ कु॒त आ॒भरत् ॥१२॥

kútaḥ kéśān kútaḥ snā́va kúto ásthīny ā́bharat |
áṅgā párvāṇi majjā́naṃ kó māṃsáṃ kúta ā́bharat ||12||

Откуда волосы, откуда сухожилие,
Откуда кости он принес?
Члены (тела), суставы, костный мозг,
Мясо кто (и) откуда принес?

Whence, from what region did he bring the hair, the sinews, and
the bones,
Marrow and limbs, and joints, and flesh? Who was the bringer,
and from whence?

avś_11.008.13.

संसि॒चो ना॒म ते॒ देवा॒ ये॒ संभारा॒न्त् सम॒भरन् ।
स॒र्वं संसि॒च्य म॒र्त्यं देवाः॒ पु॒रुषम् आ॒विशन् ॥१३॥

saṃsíco nā́ma té devā́ yé saṃbhārā́nt samábharan |
sárvaṃ saṃsícya mártyaṃ devā́ḥ púruṣam ā́viśan ||13||

«Сливатели» по имени те боги,
Которые собрали нужные для сбора части.
Слив целиком всего смертного,
Боги вошли в человека.

Casters, those Gods were called who brought together all the
elements:
When they had fused the mortal man complete, they entered
into him.

avś_11.008.14.

ऊरू॒ पा॒दाव् अष्ठीव॒न्तौ शि॒रो ह॒स्ताव् अ॒थो मु॒खम् ।
पृष्टी॒र् बर्जह्ये॑ पार्श्वे॒ क॒स् त॒त् स॒म् अदधाद् ऋ॒षिः ॥१४॥

ūrū́ pā́dāv aṣṭhīvántau śíro hástāv átho múkham |
pr̥ṣṭī́r barjahyè pārśvé kás tát sám adadhād ŕ̥ṣiḥ ||14||

Бедра, ноги, коленные суставы,
Голову, руки, а также лицо,
Ребра, соски (?), бока —
Какой риши составил это?

The thighs, the knee-bones, and the feet, the head, the face,
Land both the hands,
The ribs, the nipples, and the sides—what I ishi hath constructed
that?

avś_11.008.15.

शि॒रो ह॒स्ताव् अ॒थो मु॒खं जिह्वां॒ ग्रीवा॒श् च की॒कसाः ।
त्वचा॒ प्रावृ॒त्य स॒र्वं त॒त् संधा॒ स॒म् अदधान् मही॒ ॥१५॥

śíro hástāv átho múkhaṃ jihvā́ṃ grīvā́ś ca kī́kasāḥ |
tvacā́ prāvŕ̥tya sárvaṃ tát saṃdhā́ sám adadhān mahī́ ||15||

Голову, руки, а также лицо,
Язык и затылок, позвонки —
Все это обернув кожей,
Составил вместе великий составитель.

Head, both the hands, and face, and tongue, and neck, and inter-
coastal parts,
All this, investing it with skins, Mahi conjoined with bond and
tie.

avś_11.008.16.

य॒त् त॒च् छ॒रीरम् अ॒शयत् संध॒या सं॒हितं मह॒त् ।
ये॒नेद॒म् अद्य॒ रो॒चते को॒ अस्मिन् व॒र्णम् आ॒भरत् ॥१६॥

yát tác chárīram áśayat saṃdháyā sáṃhitaṃ mahát |
yénedám adyá rócate kó asmin várṇam ā́bharat ||16||

То великое тело, которое лежало,
Составленное составителем,
Кто снабдил его цветом,
Благодаря которому сегодня здесь оно сверкает?

What time the might body lay firmly compact with tie and bond,
Who gave its colour to the form, the hue wherewith it shines
to-day?

avś_11.008.17.

स॒र्वे देवा॒ उ॒पाशिक्षन् त॒द् अजानाद् वधूः॒ सती॒ ।
ईशा॒ व॒शस्य या॒ जाया॒ सा॒स्मिन् व॒र्णम् आ॒भरत् ॥१७॥

sárve devā́ úpāśikṣan tád ajānād vadhū́ḥ satī́ |
īśā́ váśasya yā́ jāyā́ sā́smin várṇam ā́bharat ||17||

Все боги помогали.
Это знала (та, что) была женщиной.
(Та) жена, что (была) владыкой желания,
Она снабдила его цветом.

All Deities had lent their aid: of this a noble Dame took note,
Tsā, the Consort of Command. She gave its colour to the form.

avś_11.008.18.

यदा॒ त्व॒ष्टा व्य॒तृणत् पिता॒ त्व॒ष्टुर् य॒ उ॒त्तरः ।
गृहं॒ कृत्वा॒ म॒र्त्यं देवाः॒ पु॒रुषम् आ॒विशन् ॥१८॥

yadā́ tváṣṭā vyátr̥ṇat pitā́ tváṣṭur yá úttaraḥ |
gr̥háṃ kr̥tvā́ mártyaṃ devā́ḥ púruṣam ā́viśan ||18||

Когда Тваштар пробуравил (того),
Кто высший отец Тваштара,
Боги, сделав смертного (своим) домом,
Вошли в человека.

When Tvashtar, Tvashtar's loftier Sire, had bored it out and
hollowed it.
Gods made the mortal their abode, and entered and possessed
the man.

avś_11.008.19.

स्व॒प्नो वै॒ तन्द्री॒र् नि॒रृतिः पाप्मा॒नो ना॒म देव॒ताः ।
जरा॒ खा॒लत्यं पा॒लित्यं श॒रीरम् अ॒नु प्रा॒विशन् ॥१९॥

svápno vái tandrī́r nírr̥tiḥ pāpmā́no nā́ma devátāḥ |
jarā́ khā́latyaṃ pā́lityaṃ śárīram ánu prā́viśan ||19||

Сон, усталость, расслабление,
Божества по имени несчастья,
Старость, облысение, поседение
Вошли затем в тело.

Sleep, specially, Sloth, Nirriti, and deities whose name is Sin,
Baldness, old age, and hoary hairs within the body found their
way.

avś_11.008.20.

स्ते॒यं दुष्कृतं॒ वृजिनं॒ सत्यं॒ यज्ञो॒ य॒शो बृह॒त् ।
ब॒लं च क्षत्र॒म् ओ॒जश् च श॒रीरम् अ॒नु प्रा॒विशन् ॥२०॥ {२३}

stéyaṃ duṣkr̥táṃ vr̥jináṃ satyáṃ yajñó yáśo br̥hát |
bálaṃ ca kṣatrám ójaś ca śárīram ánu prā́viśan ||20|| {23}

Воровство, злодеяние, обман,
Истина, жертва, великая слава,
Сила, власть и могущество
Вошли затем в тело.

Theft, evil-doing, and deceit, truth, sacrifice, exalted fame,
Strength, princely power, and energy entered the body as a
home.

avś_11.008.21.

भू॒तिश् च वा॒ अ॒भूतिश् च रात॒यो॒ ऽरातयश् च याः॒ ।
क्षु॒धश् च स॒र्वास् तृ॒ष्णाश् च श॒रीरम् अ॒नु प्रा॒विशन् ॥२१॥

bhū́tiś ca vā́ ábhūtiś ca rātáyó 'rātayaś ca yā́ḥ |
kṣúdhaś ca sárvās tŕ̥ṣṇāś ca śárīram ánu prā́viśan ||21||

Благополучие и неблагополучие,
Щедрые поступки и (те, что) проявления скупости,
Голод и всяческая жажда
Вошли затем в тело.

Prosperity and poverty, kindnesses and malignities,
Hunger and thirst of every kind entered the body as a home.

avś_11.008.22.

निन्दा॒श् च वा॒ अ॒निन्दाश् च य॒च् च ह॒न्ते॒ति ने॒ति च ।
श॒रीरं श्रद्धा॒ द॒क्षिणा॒श्रद्धा चा॒नु प्रा॒विशन् ॥२२॥

nindā́ś ca vā́ ánindāś ca yác ca hántéti néti ca |
śárīraṃ śraddhā́ dákṣiṇā́śraddhā cā́nu prā́viśan ||22||

Оскорбления и отсутствие оскорблений,
И (то), что «Ну, давай!» и (то, что) «Нет!»,
Вера, награда за жертву и неверие
Вошли затем в тело.

Reproaches, freedom from reproach, all blamable, all blameless
deeds,
Bounty, belief, and unbelief entered the body as a home.

avś_11.008.23.

विद्या॒श् च वा॒ अ॒विद्याश् च य॒च् चान्य॒द् उपदेश्य॑म् ।
श॒रीरं ब्र॒ह्म प्रा॒विशद् ऋ॒चः सा॒मा॒थो य॒जुः ॥२३॥

vidyā́ś ca vā́ ávidyāś ca yác cānyád upadeśyàm |
śárīraṃ bráhma prā́viśad ŕ̥caḥ sā́mā́tho yájuḥ ||23||

Знание и отсутствие знания
И (то) другое, что следует изучать, —
Брáхман вошел в тело —
Гимны, мелодия, а также жертвенная формула.

All knowledge and all ignorance, each other thing that one may
learn,
Entered the body, prayer, and hymns, and songs, and sacrificial
texts.

avś_11.008.24.

आनन्दा॒ मो॒दाः प्रमु॒दो ऽभीमोदमु॒दश् च ये॒ ।
हसो॒ नरि॒ष्टा नृत्ता॒नि श॒रीरम् अ॒नु प्रा॒विशन् ॥२४॥

ānandā́ módāḥ pramúdo 'bhīmodamúdaś ca yé |
hasó naríṣṭā nr̥ttā́ni śárīram ánu prā́viśan ||24||

Радости, наслаждения, веселье
И (те), кто радостно ликует,
Смех, шутка, танцы
Вошли затем в тело.

Enjoyments, pleasures, and delights, gladness, and rapturous
ecstasies.
Laughter and merriment and dance entered the body as a home.

avś_11.008.25.

आलापा॒श् च प्रलापा॒श् चाभीलापल॒पश् च ये॒ ।
श॒रीरं स॒र्वे प्रा॒विशन्न् आयु॒जः प्रयु॒जो यु॒जः ॥२५॥

ālāpā́ś ca pralāpā́ś cābhīlāpalápaś ca yé |
śárīraṃ sárve prā́viśann āyújaḥ prayújo yújaḥ ||25||

Разговоры, болтовня
И (те), кто болтает, —
Все вошли в тело,
Укрепляющие, прикрепляющие, крепящие.

Discourse and conversation, and the shrill-resounding cries of
woe,
All entered in, the motives and the purposes combined there-
with.

avś_11.008.26.

प्राणापानौ॒ च॒क्षुः श्रो॒त्रम् अ॒क्षितिश् च क्षि॒तिश् च या॒ ।
व्यानोदानौ॒ वा॒ङ् म॒नः श॒रीरेण त॒ ईयन्ते ॥२६॥

prāṇāpānáu cákṣuḥ śrótram ákṣitiś ca kṣítiś ca yā́ |
vyānodānáu vā́ṅ mánaḥ śárīreṇa tá īyante ||26||

Вдох-и-выдох, зрение, слух,
(То), что непреходящесть и преходящесть,
Общее дыхание-и-дыхание вверх, речь, мысль —
Они являются вместе с телом.

Inbreath and outbreath, ear and eye, decay and freedom from
decay.
Breath upward and diffused, voice, mind, these quickly with the
body move,

avś_11.008.27.

आशि॒षश् च प्रशि॒षश् च संशि॒षो विशि॒षश् च याः॒ ।
चित्ता॒नि स॒र्वे संकल्पाः॒ श॒रीरम् अ॒नु प्रा॒विशन् ॥२७॥

āśíṣaś ca praśíṣaś ca saṃśíṣo viśíṣaś ca yā́ḥ |
cittā́ni sárve saṃkalpā́ḥ śárīram ánu prā́viśan ||27||

Просьбы, приказания,
Приглашения и (те), что объяснения,
Мысли, все решения
Вошли затем в тело.

All earnest wishes, all commands, directions, and admonish-
ments.
Reflections, all deliberate plans entered the body as a home.

avś_11.008.28.

आ॒स्तेयीश् च वा॒स्तेयीश् च त्वरणाः॒ कृपणा॒श् च याः॒ ।
गु॒ह्याः शुक्रा॒ स्थूला॒ अप॒स् ता॒ बीभत्सा॒व् असादयन् ॥२८॥

ā́steyīś ca vā́steyīś ca tvaraṇā́ḥ kr̥paṇā́ś ca yā́ḥ |
gúhyāḥ śukrā́ sthūlā́ apás tā́ bībhatsā́v asādayan ||28||

Воды кровяные и мочевые,
Связанные с потом и (те), что со слезами,
Скрытые, прозрачные, жирные —
Их поместили в сопротивляющегося (человека).

They laid in the abhorrent frame those waters hidden, bright,
and thick,
Which in the bowels spring from blood, from mourning or from
hasty toil.

avś_11.008.29.

अ॒स्थि कृत्वा॒ समि॒धं त॒द् अष्टा॒पो असादयन् ।
रे॒तः कृत्वा॒ज्यं देवाः॒ पु॒रुषम् आ॒विशन् ॥२९॥

ásthi kr̥tvā́ samídhaṃ tád aṣṭā́po asādayan |
rétaḥ kr̥tvā́jyaṃ devā́ḥ púruṣam ā́viśan ||29||

Сделав кость топливом,
Затем они поместили восемь вод.
Сделав семя жертвенным маслом,
Боги вошли в человека.

Fuel they turned to bone, and then they set light waters in the
frame.
The molten butter they made seed: then the Gods entered into
man.

avś_11.008.30.

या॒ आ॒पो या॒श् च देव॒ता या॒ विरा॒ड् ब्र॒ह्मणा सह॒ ।
श॒रीरं ब्र॒ह्म प्रा॒विशच् छ॒रीरे॒ ऽधि प्रजा॒पतिः ॥३०॥

yā́ ā́po yā́ś ca devátā yā́ virā́ḍ bráhmaṇā sahá |
śárīraṃ bráhma prā́viśac chárīré 'dhi prajā́patiḥ ||30||

Какие (есть) воды и какие божества,
Какая Вирадж вместе с брáхманом —
В тело вошел брáхман,
На теле (был) Праджапати.

All Waters, all the Deities. Virāj with Brahma at her side:
Brahma into the body passed: Prajāpati is Lord thereof.

avś_11.008.31.

सू॒र्यश् च॒क्षुर् वा॒तः प्राणं॒ पु॒रुषस्य वि॒ भेजिरे ।
अ॒थास्ये॒तरम् आत्मा॒नं देवाः॒ प्रा॒यछन्न् अग्न॒ये ॥३१॥

sū́ryaś cákṣur vā́taḥ prāṇáṃ púruṣasya ví bhejire |
áthāsyétaram ātmā́naṃ devā́ḥ prā́yachann agnáye ||31||

Сурья и Вата разделили между собой
Зрение (и) дыхание человека.
А его иную суть
Боги отдали Агни.

The Sun and Wind formed, separate, the eye and vital breath of
man.
His other person have the Gods bestowed on Agni as a gift.

avś_11.008.32.

त॒स्माद् वै॒ विद्वा॒न् पु॒रुषम् इदं॒ ब्र॒ह्मे॒ति मन्यते ।
स॒र्वा ह्य् अ॑स्मिन् देव॒ता गा॒वो गोष्ठ॒ इवा॒सते ॥३२॥

tásmād vái vidvā́n púruṣam idáṃ bráhméti manyate |
sárvā hy àsmin devátā gā́vo goṣṭhá ivā́sate ||32||

Вот поэтому тот, кто знает
Человека, считает: «Это брáхман».
Ведь все божества сидят
В нем, как коровы в хлеву.

Therefore whoever knoweth man regardeth him as Brāhman's
self:
For all the Deities abide in him as cattle in their pen.

avś_11.008.33.

प्रथमे॒न प्रमारे॒ण त्रेधा॒ वि॒ष्वङ् वि॒ गछति ।
अद॒ ए॒केन ग॒छत्य् अद॒ ए॒केन गछतीहै॒केन नि॒ षेवते ॥३३॥

prathaména pramāréṇa tredhā́ víṣvaṅ ví gachati |
adá ékena gáchaty adá ékena gachatīháikena ní ṣevate ||33||

С первой смертью трояко
Он расходится в разные стороны.
Туда идет он одной (частью),
Туда идет другой (частью).
Здесь находится третьей (частью).

At his first death he goeth hence, asunder, in three separate
parts.
He goeth yonder with one part, with one he goeth yonder:
here he sinketh downward with a third.

avś_11.008.34.

अप्सु॒ स्तीमा॒सु वृद्धा॒सु श॒रीरम् अन्तरा॒ हित॒म् ।
त॒स्मिं छ॒वो॒ ऽध्य् अन्तरा॒ त॒स्माच् छ॒वो॒ ऽध्य् उच्यते ॥३४॥ {२४}

apsú stīmā́su vr̥ddhā́su śárīram antarā́ hitám |
tásmiṃ chávó 'dhy antarā́ tásmāc chávó 'dhy ucyate ||34|| {24}

В медленные, старые воды
Внутрь помещено тело.
Внутри него мощь (?),
Поэтому мощью (?) оно называется.

In the primeval waters cold the body is deposited.
In this there is the power of growth: from this is power of
growth declared.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.