avś_13.004.01.

स॒ एति सविता॒ स्व॑र् दिव॒स् पृष्ठे॒ ऽवचा॒कशत् ॥१॥

sá eti savitā́ svàr divás pr̥ṣṭhé 'vacā́kaśat ||1||

Парьяя 1Он идет, Савитар, к светлому простору, глядя вниз на спине неба.

Down looking, on the ridge of sky Savitar goes to highest
heaven.

avś_13.004.02.

रश्मि॒भिर् न॒भ आ॒भृतं महेन्द्र॒ एत्य् आ॒वृतः ॥२॥

raśmíbhir nábha ā́bhr̥taṃ mahendrá ety ā́vr̥taḥ ||2||

Он идет к небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.

To misty cloud filled with his rays Mahendra goes encompassed
round.

avś_13.004.03.

स॒ धाता॒ स॒ विधर्ता॒ स॒ वायु॒र् न॒भ उ॒च्छ्रितम् ॥३॥

sá dhātā́ sá vidhartā́ sá vāyúr nábha úcchritam ||3||

Он создатель, он распределитель, он Ваю, небосвод, устремленный ввысь.

Creator and Ordainer, he is Vāyu, he is lifted cloud.

avś_13.004.04.

सो॒ ऽर्यमा॒ स॒ व॒रुणः स॒ रुद्रः॒ स॒ महादेवः॒ ॥४॥

só 'ryamā́ sá váruṇaḥ sá rudráḥ sá mahādeváḥ ||4||

Он Арьяман, он Варуна, он Рудра, он великий бог.

Rudra, and Mahādeva, he is Aryaman and Varuna.

avś_13.004.05.

सो॒ अग्निः॒ स॒ उ सू॒र्यः स॒ उ एव॒ महायमः॒ ॥५॥

só agníḥ sá u sū́ryaḥ sá u evá mahāyamáḥ ||5||

Он Агни, он и Сурья, он также и великий Яма.

Agni is he, and Siirya, he is verily Mahāyama.

avś_13.004.06.

तं॒ वत्सा॒ उ॒प तिष्ठन्त्य् ए॒कशी॒र्षाणो युता॒ द॒श ॥६॥

táṃ vatsā́ úpa tiṣṭhanty ékaśī́rṣāṇo yutā́ dáśa ||6||

Рядом с ним находятся молодые, с одной головой, объединенные, (числом) десять.

Calves, joined, stand close beside him, ten in number, with one
single head.

avś_13.004.07.

पश्चा॒त् प्रा॒ञ्च आ॒ तन्वन्ति य॒द् उदे॒ति वि॒ भासति ॥७॥

paścā́t prā́ñca ā́ tanvanti yád udéti ví bhāsati ||7||

Они тянутся сзади вперед. Когда он восходит, он ярко сверкает.

From west to east they bend their way: when he mounts up he
shines afar.

avś_13.004.08.

त॒स्यैष॒ मा॒रुतो गणः॒ स॒ एति शिक्या॒कृतः ॥८॥

tásyaiṣá mā́ruto gaṇáḥ sá eti śikyā́kr̥taḥ ||8||

Его эта толпа Марутова. Она движется (словно) на петлях подвешена (?).

His are these banded Maruts: they move gathered close like
porters' thongs.

avś_13.004.09.

रश्मि॒भिर् न॒भ आ॒भृतं महेन्द्र॒ एत्य् आ॒वृतः ॥९॥

raśmíbhir nábha ā́bhr̥taṃ mahendrá ety ā́vr̥taḥ ||9||

Он идет по небосводу, наполненному (его) лучами, великий Индра, окруженный.

To misty cloud filled with his rays Mahendra goes encompassed
round,

avś_13.004.10.

त॒स्येमे॒ न॒व को॒शा विष्टम्भा॒ नवधा॒ हिताः॒ ॥१०॥

tásyemé náva kóśā viṣṭambhā́ navadhā́ hitā́ḥ ||10||

Его эти девять вместилищ, опор, установленных в девяти местах.

His are the nine supports, the casks set in nine several places
here.

avś_13.004.11.

स॒ प्रजा॒भ्यो वि॒ पश्यति य॒च् च प्राण॒ति य॒च् च न॒ ॥११॥

sá prajā́bhyo ví paśyati yác ca prāṇáti yác ca ná ||11||

Он следит за живыми существами, (за тем), что дышит и что нет.

He keeppeth watch o'er creatures, all that breatheth and that
breatheth not.

avś_13.004.12.

त॒म् इदं॒ नि॒गतं स॒हः स॒ एष॒ ए॒क एकवृ॒द् ए॒क एव॒ ॥१२॥

tám idáṃ nígataṃ sáhaḥ sá eṣá éka ekavŕ̥d éka evá ||12||

В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единст-венный.

This conquering might hath entered him, He is the sole the
simple One, the One alone.

avś_13.004.13.

एते॒ अस्मिन् देवा॒ एकवृ॒तो भवन्ति ॥१३॥ {१५}

eté asmin devā́ ekavŕ̥to bhavanti ||13|| {15}

Эти боги в нем становятся едиными.

In him these Deities become simple and One

avś_13.004.14.

कीर्ति॒श् च य॒शश् चा॒म्भश् च न॒भश् च ब्राह्मणवर्चसं॒ चा॒न्नं चान्ना॒द्यं च ॥१४॥

kīrtíś ca yáśaś cā́mbhaś ca nábhaś ca brāhmaṇavarcasáṃ cā́nnaṃ cānnā́dyaṃ ca ||14||

Парьяя 2Слава и блеск, власть и небосвод, величие брахманов, пища и поедание пищи -

Renown and glory, and force and cloud, the Brāhman's
splendour, and food, and nourishment,

avś_13.004.15.

य॒ एतं॒ देव॒म् एकवृ॒तं वे॒द ॥१५॥

yá etáṃ devám ekavŕ̥taṃ véda ||15||

(Тому), кто знает единого бога.

To him who knoweth this God as simple and one.

avś_13.004.16.

न॒ द्विती॒यो न॒ तृती॒यश् चतुर्थो॒ ना॒प्य् उच्यते ॥१६॥

ná dvitī́yo ná tr̥tī́yaś caturthó nā́py ucyate ||16||

Он не зовется ни вторым, ни третьим и ни четвертым.

Neither second, nor third, nor yet fourth is he called;

avś_13.004.17.

न॒ पञ्चमो॒ न॒ षष्ठः॒ सप्तमो॒ ना॒प्य् उच्यते ॥१७॥

ná pañcamó ná ṣaṣṭháḥ saptamó nā́py ucyate ||17||

Он не зовется ни пятым, ни шестым и ни седьмым.

He is called neither fifth, nor sixth, nor yet seventh

avś_13.004.18.

ना॒ष्टमो॒ न॒ नवमो॒ दशमो॒ ना॒प्य् उच्यते ॥१८॥

nā́ṣṭamó ná navamó daśamó nā́py ucyate ||18||

Он не зовется ни восьмым, ни девятым и ни десятым.

He is called neither eighth, nor ninth, nor yet tenth.

avś_13.004.19.

स॒ स॒र्वस्मै वि॒ पश्यति य॒च् च प्राण॒ति य॒च् च न॒ ॥१९॥

sá sárvasmai ví paśyati yác ca prāṇáti yác ca ná ||19||

Он следит за всем (тем), что дышит и что нет,

He watcheth over creatures, all that breatheth and that breatheth
not.

avś_13.004.20.

त॒म् इदं॒ नि॒गतं स॒हः स॒ एष॒ ए॒क एकवृ॒द् ए॒क एव॒ ॥२०॥

tám idáṃ nígataṃ sáhaḥ sá eṣá éka ekavŕ̥d éka evá ||20||

В него вошло это могущество. Он такой один, единый, единст-венный.

This conquering might hath entered him. He is the sole, the
simple One, the One alone,

avś_13.004.21.

स॒र्वे अस्मिन् देवा॒ एकवृ॒तो भवन्ति ॥२१॥ {१६}

sárve asmin devā́ ekavŕ̥to bhavanti ||21|| {16}

Все боги в нем становятся едиными.

In him these Deities become simple and One

avś_13.004.22.

ब्र॒ह्म च त॒पश् च कीर्ति॒श् च य॒शश् चाम्भश् च न॒भश् च ब्राह्मणवर्चसं॒ चा॒न्नं चान्ना॒द्यं च ॥२॥

bráhma ca tápaś ca kīrtíś ca yáśaś cāmbhaś ca nábhaś ca brāhmaṇavarcasáṃ cā́nnaṃ cānnā́dyaṃ ca ||2||

Парьяя 3Почитание и покаяние, слава и блеск, власть и небосвод, величие брахманов, пища и поедание пищи,

Devotion and Religious Fervour, and renown and glory, and
force and cloud, the Brāhman's splendour, and food and
nourishment.

avś_13.004.23.

भूतं॒ च भ॒व्यं च श्रद्धा॒ च रु॒चिश् च स्वर्ग॒श् च स्वधा॒ च ॥२३॥

bhūtáṃ ca bhávyaṃ ca śraddhā́ ca rúciś ca svargáś ca svadhā́ ca ||23||

Что было и что будет, вера и сияние, небесный свет и свадха -

And past and future, and Faith and lustre, and heaven and sweet
oblation,

avś_13.004.24.

य॒ एतं॒ देव॒म् एकवृ॒तं वे॒द ॥२४॥

yá etáṃ devám ekavŕ̥taṃ véda ||24||

(Тому), кто знает единого бога.

To him who knoweth this God as simple and One.

avś_13.004.25.

स॒ एव॒ मृत्युः॒ सो॑ ऽमृ॒तं सो॑ ऽभ्वं॑ स॒ र॒क्षः ॥२५॥

sá evá mr̥tyúḥ sò 'mŕ̥taṃ sò 'bhvàṃ sá rákṣaḥ ||25||

Он, конечно, смерть, он бессмертие, он чудовище, он ракшас.

He, verily, is death, he is immortality, he is the monster, he is
the fiend.

avś_13.004.26.

स॒ रुद्रो॒ वसुव॒निर् वसुदे॒ये नमोवाके॒ वषट्कारो॒ ऽनु सं॒हितः ॥२६॥

sá rudró vasuvánir vasudéye namovāké vaṣaṭkāró 'nu sáṃhitaḥ ||26||

Он Рудра, захватывающий добро при наделении добром, при произнесении почитания (он) возглас: "Вашат!", сопровождающий (его).

He is Rudra, winner of wealth in the giving of wealth; in uttering
homage he is the sacrificial exclamation Vashat duly employed.

avś_13.004.27.

त॒स्येमे॒ स॒र्वे यात॒व उ॒प प्रशि॒षम् आसते ॥२७॥

tásyemé sárve yātáva úpa praśíṣam āsate ||27||

Все эти колдуны исполняют его приказ.

All sorcerers on earth obey with reverence his high behest.

avś_13.004.28.

त॒स्यामू॒ स॒र्वा न॒क्षत्रा व॒शे चन्द्र॒मसा सह॒ ॥२८॥ {१७}

tásyāmū́ sárvā nákṣatrā váśe candrámasā sahá ||28|| {17}

В его власти все те созвездия вместе с луной.

All constellations yonder, with the Moon, are subject to his will.

avś_13.004.29.

स॒ वा॒ अ॒ह्नो ऽजायत त॒स्माद् अ॒हर् अजायत ॥२९॥

sá vā́ áhno 'jāyata tásmād áhar ajāyata ||29||

Парьяя 4Ведь он родился ото дня; от него родился день.

He was brought forth from Day: and Day derives his origin.
from him.

avś_13.004.30.

स॒ वै॒ रा॒त्र्या अजायत त॒स्माद् रा॒त्रिर् अजायत ॥३०॥

sá vái rā́tryā ajāyata tásmād rā́trir ajāyata ||30||

Ведь он родился от ночи; от него ночь родилась.

He was brought forth from Night: and Night derives her origins
from him.

avś_13.004.31.

स॒ वा॒ अन्त॒रिक्षाद् अजायत त॒स्माद् अन्त॒रिक्षम् अजायत ॥३१॥

sá vā́ antárikṣād ajāyata tásmād antárikṣam ajāyata ||31||

Ведь он родился от воздушного пространства; от него воздушное пространство родилось.

He was produced from Air: and Air derives its origin from him.

avś_13.004.32.

स॒ वै॒ वायो॒र् अजायत त॒स्माद् वायु॒र् अजायत ॥३२॥

sá vái vāyór ajāyata tásmād vāyúr ajāyata ||32||

Ведь он родился от Ваю; от него Ваю родился.

He was produced from Wind: and Wind derives his origin from.
him.

avś_13.004.33.

स॒ वै॒ दिवो॒ ऽजायत त॒स्माद् द्यौ॒र् अ॒धि अजायत ॥३३॥

sá vái divó 'jāyata tásmād dyáur ádhi ajāyata ||33||

Ведь он родился от неба; от него небо родилось.

From Heaven was he produced: and Heaven derives his origin
from him.

avś_13.004.34.

स॒ वै॒ दिग्भ्यो॒ ऽजायत त॒स्माद् दि॒शो ऽजायन्त ॥३४॥

sá vái digbhyó 'jāyata tásmād díśo 'jāyanta ||34||

Ведь он родился от сторон света; от него стороны света родились.

He sprang from regions of the sky: from him the heavenly
regions sprang.

avś_13.004.35.

स॒ वै॒ भू॒मेर् अजायत त॒स्माद् भू॒मिर् अजायत ॥३५॥

sá vái bhū́mer ajāyata tásmād bhū́mir ajāyata ||35||

Ведь он родился от земли; от него земля родилась.

He is the offspring of the Earth: Earth hath her origin from
him.

avś_13.004.36.

स॒ वा॒ अग्ने॒र् अजायत त॒स्माद् अग्नि॒र् अजायत ॥३६॥

sá vā́ agnér ajāyata tásmād agnír ajāyata ||36||

Ведь он родился от огня; от него огонь родился.

He was produced from fire: and fire derives its origin from
him.

avś_13.004.37.

स॒ वा॒ अद्भ्यो॒ ऽजायत त॒स्माद् आ॒पो ऽजायन्त ॥३७॥

sá vā́ adbhyó 'jāyata tásmād ā́po 'jāyanta ||37||

Ведь он родился от вод; от него воды родились.

He is the waters' offspring: and from him the waters were
produced.

avś_13.004.38.

स॒ वा॒ ऋग्भ्यो॒ ऽजायत त॒स्माद् ऋ॒चो ऽजायन्त ॥३८॥

sá vā́ r̥gbhyó 'jāyata tásmād ŕ̥co 'jāyanta ||38||

Ведь он родился от гимнов; от него гимны родились.

From holy verses was he born: from him the holy verses
sprang.

avś_13.004.39.

स॒ वै॒ यज्ञा॒द् अजायत त॒स्माद् यज्ञो॒ ऽजायत ॥३९॥

sá vái yajñā́d ajāyata tásmād yajñó 'jāyata ||39||

Ведь он родился от жертвы; от него жертва родилась.

He is the son of sacrifice: and sacrifice was born from him.

avś_13.004.40.

स॒ यज्ञ॒स् त॒स्य यज्ञः॒ स॒ यज्ञ॒स्य शि॒रस् कृत॒म् ॥४०॥

sá yajñás tásya yajñáḥ sá yajñásya śíras kr̥tám ||40||

Он жертва, жертва его, он созданная глава жертвы.

Sacrifice, sacrifice's Lord, he was made head of sacrifice.

avś_13.004.41.

स॒ स्तनयति स॒ वि॒ द्योतते स॒ उ अ॒श्मानम् अस्यति ॥४१॥

sá stanayati sá ví dyotate sá u áśmānam asyati ||41||

Он гремит, он ярко сверкает, и он швыряет камень -

He thundereth, he lighteneth, he casteth down the thunder-stone

avś_13.004.42.

पापा॒य वा भद्रा॒य वा पु॒रुषाया॒सुराय वा ॥४२॥

pāpā́ya vā bhadrā́ya vā púruṣāyā́surāya vā ||42||

Для злого или для хорошего человека, или для асуры,

For misery or happiness, for mortal man or Asura.

avś_13.004.43.

य॒द् वा कृणो॒ष्य् ओ॒षधीर् य॒द् वा वर्षसि भद्र॒या य॒द् वा जन्य॒म् अ॒वीवृधः ॥४३॥

yád vā kr̥ṇóṣy óṣadhīr yád vā varṣasi bhadráyā yád vā janyám ávīvr̥dhaḥ ||43||

Или же когда ты создаешь целебные травы, или же когда ты на радость вызываешь дождь, или же когда ты укрепил общину.

Whether thou formest growing plants, or sendest rain for
happiness, or hast increased the race of man,

avś_13.004.44.

ता॒वांस् ते मघवन् महिमो॒पो ते तन्वः॑ शत॒म् ॥४४॥

tā́vāṃs te maghavan mahimópo te tanvàḥ śatám ||44||

Таково, о щедрый, твое величие, при этом у тебя сотня тел.

Such is thy greatness, liberal Lord! A hundred bodily forms are
thine.

avś_13.004.45.

उ॒पो ते ब॒ध्वे ब॒द्धानि य॒दि वा॒सि न्य॑र्बुदम् ॥४५॥ {१८}

úpo te bádhve báddhāni yádi vā́si nyàrbudam ||45|| {18}

А также у тебя несметное множество, или если ты - сто миллионов.

Millions are in thy million, or thou art a billion in thyself.

avś_13.004.46.

भू॒यान् इ॒न्द्रो नमुरा॒द् भू॒यान् इन्द्रासि मृत्यु॒भ्यः ॥४६॥

bhū́yān índro namurā́d bhū́yān indrāsi mr̥tyúbhyaḥ ||46||

Парьяя 5Индра больше, чем неумирание; о Индра, ты больше, чем смерть.

Stronger than immortality is Indra: stronger thou than deaths;

avś_13.004.47.

भू॒यान् अ॒रात्याः श॒च्याः प॒तिस् त्व॒म् इन्द्रासि विभूः॒ प्रभू॒र् इ॒ति त्वो॒पास्महे वय॒म् ॥४७॥

bhū́yān árātyāḥ śácyāḥ pátis tvám indrāsi vibhū́ḥ prabhū́r íti tvópāsmahe vayám ||47||

Больше, чем беда от скупости, повелитель Шачи. "Могучий", "выдающийся" - (такого) мы почитаем тебя.

Yea, stronger than Malignity art thou, O Indra, Lord of Might.
Calling thee Master, Sovran Chief, we pay our reverence to
thee.

avś_13.004.48.

न॒मस् ते अस्तु पश्यत प॒श्य मा पश्यत ॥४८॥

námas te astu paśyata páśya mā paśyata ||48||

Да будет тебе поклон, о заметный! Заметь меня, о заметный!

Worship to thee whom all behold! Regard me, thou whom all
regard,

avś_13.004.49.

अन्ना॒द्येन य॒शसा ते॒जसा ब्राह्मणवर्चसे॒न ॥४९॥

annā́dyena yáśasā téjasā brāhmaṇavarcaséna ||49||

С поеданием пищи, блеском, сверканием, величием брахманов!

With food, and fame, and vigour, with the splendour of a
Brāhman's rank

avś_13.004.50.

अ॒म्भो अ॒मो म॒हः स॒ह इ॒ति त्वो॒पास्महे वय॒म् ॥५०॥

ámbho ámo máhaḥ sáha íti tvópāsmahe vayám ||50||

(Называя тебя): "власть", "неистовство", "величие", "сила", мы почитаем тебя.

We pay thee reverence calling thee strength, power, and might,
and conquering force.

avś_13.004.51.

अ॒म्भो अरुणं॒ रजतं॒ र॒जः स॒ह इ॒ति त्वो॒पास्महे वय॒म् ॥५१॥ {१९}

ámbho aruṇáṃ rajatáṃ rájaḥ sáha íti tvópāsmahe vayám ||51|| {19}

(Называя тебя): "красная волна", "серебристая дымка", "сила", мы почитаем тебя.

We pay thee reverence calling thee red power, the silvery
expanse.

avś_13.004.52.

उरुः॒ पृथुः॒ सुभू॒र् भु॒व इ॒ति त्वो॒पास्महे वय॒म् ॥५२॥

urúḥ pr̥thúḥ subhū́r bhúva íti tvópāsmahe vayám ||52||

Парьяя 6(Называя тебя): "широкий", "просторный", "счастливый", "мир", мы почитаем тебя.

We pay thee reverence calling thee vast, wide, the good, the
universe.

avś_13.004.53.

प्र॒थो व॒रो व्य॒चो लोक॒ इ॒ति त्वो॒पास्महे वय॒म् ॥५३॥

prátho váro vyáco loká íti tvópāsmahe vayám ||53||

(Называя тебя): "широта", "простор", "протяженность", "миро-здание", мы почитаем тебя.

We pay thee reverence, calling thee extension, compass, width,
and world.

avś_13.004.54.

भ॒वद्वसुर् इद॒द्वसुः संय॒द्वसुर् आय॒द्वसुर् इ॒ति त्वो॒पास्महे वय॒म् ॥५४॥

bhávadvasur idádvasuḥ saṃyádvasur āyádvasur íti tvópāsmahe vayám ||54||

(Называя тебя): "имеющий добро", "чье добро состоит из того-то и того-то (?)", "чье добро неизменно", "чье добро поступает", мы почитаем тебя.

We pay thee reverence, calling thee rich, opulent in this and that,
with wealth unceasing and secure

avś_13.004.55.

न॒मस् ते अस्तु पश्यत प॒श्य मा पश्यत ॥५५॥

námas te astu paśyata páśya mā paśyata ||55||

Да будет тебе поклон, о заметный! Заметь меня, о заметный!

Worship to thee whom all behold! Regard me, thou whom all
regard.

avś_13.004.56.

अन्ना॒द्येन य॒शसा ते॒जसा ब्राह्मणवर्चसे॒न ॥५६॥ {२०}

annā́dyena yáśasā téjasā brāhmaṇavarcaséna ||56|| {20}

С поеданием пищи, блеском, сверканием, с величием брахманов!

With food, and fame, and vigour, with the splendour of a
Brāhman's rank.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.