avś_15.006.01.

स॒ ध्रुवां॒ दि॒शम् अ॒नु व्य् अ॑चलत् । [१]

sá dhruvā́ṃ díśam ánu vy àcalat | [1]

Парьяя 6Он последовал в прочную сторону.

He went his way to the region of the nadir. Earth and Agni and
herbs and trees and shrubs and plants followed him. He who
possesses this knowledge becomes the dear home of Earth and
Agni and herbs and trees and shrubs and plants.

avś_15.006.02.

तं॒ भू॒मिश् चाग्नि॒श् चौ॒षधयश् च व॒नस्प॒तयश् च वानस्पत्या॒श् च वीरु॒धश् चानुव्य॑चलन् । [२]

táṃ bhū́miś cāgníś cáuṣadhayaś ca vánaspátayaś ca vānaspatyā́ś ca vīrúdhaś cānuvyàcalan | [2]

За ним последовали земля, и огонь, и травы, и лесные деревья, и кусты, и растения.

He went his way to the region of the zenith. Right and Truth
and Sun and Moon and Stars followed him. He who possesses
this knowledge becomes, etc., as in verse 1. mutatis mutandis.

avś_15.006.03.

भू॒मेश् च वै॒ सो॑ ऽग्ने॒श् चौ॒षधीनां च व॒नस्प॒तीनां

bhū́meś ca vái sò 'gnéś cáuṣadhīnāṃ ca vánaspátīnāṃ

Любимой родиной (и) для земли, и для огня, и для трав, и для лесных деревьев, и для кустов, и для растений становится тот, кто так знает.

He went away to the last region. Richas, Sāmans Yajus formulas
and Devotion followed him. He who, etc., as above.

avś_15.006.04.

स॒ ऊर्ध्वां॒ दि॒शम् अ॒नु व्य् अ॑चलत् । [४]

sá ūrdhvā́ṃ díśam ánu vy àcalat | [4]

Он последовал в обращенную вверх сторону.

He went away to the great region. Itihāsa and Purāna and
Gāthās and Nārāsansis followed him. He who, etc.

avś_15.006.05.

त॒म् ऋतं॒ च सत्यं॒ च सू॒र्यश् च चन्द्र॒श् च न॒क्षत्राणि चानुव्य॑चलन् । [५]

tám r̥táṃ ca satyáṃ ca sū́ryaś ca candráś ca nákṣatrāṇi cānuvyàcalan | [5]

За ним последовали (и космический) закон, и истина, и солнце, и луна, и созвездия.

He went away to the supreme region. The Ēhavaniya, Gārha-
patya, and Southern Fires, and Sacrifice, and Sacrificer, and
sacrificial victims followed him. He who, etc.

avś_15.006.06.

ऋत॒स्य च वै॒ स॒ सत्य॒स्य च सू॒र्यस्य च चन्द्र॒स्य

r̥tásya ca vái sá satyásya ca sū́ryasya ca candrásya

Любимой родиной (и космического) закона, и истины, и солнца, и луны, и созвездий становится тот, кто так знает.

He went away to the unindicated region. The Seasons, groups of
seasons, the worlds and their inhabitants, the months and
half-months, and Day and Night followed him. He who, etc.

avś_15.006.07.

स॒ उत्तमां॒ दि॒शम् अ॒नु व्य् अ॑चलत् । [७]

sá uttamā́ṃ díśam ánu vy àcalat | [7]

Он последовал в высшую сторону.

He went away to the unfrequented region. Thence he thought
that he should not return. Diti and Aditi and Idā and Indrāni
followed him. He who, etc.

avś_15.006.08.

त॒म् ऋ॒चश् च सा॒मानि च य॒जूंषि च ब्र॒ह्म चानुव्य॑चलन् । [८]

tám ŕ̥caś ca sā́māni ca yájūṃṣi ca bráhma cānuvyàcalan | [8]

За ним последовали и гимны, и мелодии, и жертвенные формулы, и брахман.

He went away to the regions. Virāj and all the Gods and all the
Deities followed him. He who, etc.

avś_15.006.09.

ऋचां॒ च वै॒ स॒ सा॒म्नां च य॒जुषां च ब्र॒ह्मणश् च प्रियं॒ धा॒म भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥३॥ [९]

r̥cā́ṃ ca vái sá sā́mnāṃ ca yájuṣāṃ ca bráhmaṇaś ca priyáṃ dhā́ma bhavati yá eváṃ véda ||3|| [9]

Любимой родиной (и) гимнов, и мелодий, и жертвенных формул, и брахмана становится тот, кто так знает.

He went away to all the intermediate spaces. Prajāpati and
Parameshthin and the Father and the Great Father followed
him. He who possesses this knowledge becomes the beloved
home of Prajāpati and Parameshthin and the Father and the
Great Father.

avś_15.006.10.

स॒ बृहतीं॒ दि॒शम् अ॒नु व्य् अ॑चलत् । [१०]

sá br̥hatī́ṃ díśam ánu vy àcalat | [10]

Он последовал в широкую сторону.

avś_15.006.11.

त॒म् इतिहास॒श् च पुराणं॒ च गा॒थाश् च नाराशंसी॒श् चानुव्य॑चलन् । [११]

tám itihāsáś ca purāṇáṃ ca gā́thāś ca nārāśaṃsī́ś cānuvyàcalan | [11]

За ним последовали и итихаса, и пурана, и песни, и восхваления.

avś_15.006.12.

इतिहास॒स्य च वै॒ स॒ पुराण॒स्य च गा॒थानां च

itihāsásya ca vái sá purāṇásya ca gā́thānāṃ ca

Любимой родиной и итихасы, и пураны, и песен, и восхвалений становится тот, кто так знает.

avś_15.006.13.

स॒ परमां॒ दि॒शम् अ॒नु व्य् अ॑चलत् । [१३]

sá paramā́ṃ díśam ánu vy àcalat | [13]

Он последовал в высшую сторону.

avś_15.006.14.

त॒म् आहवनी॒यश् च गा॒र्हपत्यश् च दक्षिणाग्नि॒श् च यज्ञ॒श् च य॒जमानश् च पश॒वश् चानुव्य॑चलन् । [१४]

tám āhavanī́yaś ca gā́rhapatyaś ca dakṣiṇāgníś ca yajñáś ca yájamānaś ca paśávaś cānuvyàcalan | [14]

За ним последовали и костер жертвоприношений, и костер до-мохозяина, и южный костер, и жертва, и жертвователь, и домашние животные.

avś_15.006.15.

आहवनी॒यस्य च वै॒ स॒ गा॒र्हपत्यस्य च

āhavanī́yasya ca vái sá gā́rhapatyasya ca

Любимой родиной и костра жертвоприношений, и костра домо-хозяина, и южного костра, и жертвы, и жертвователя, и домашних животных становится тот, кто так знает.

avś_15.006.16.

सो॒ ऽनादिष्टां दि॒शम् अ॒नु व्य् अ॑चलत् । [१६]

só 'nādiṣṭāṃ díśam ánu vy àcalat | [16]

Он последовал в неуказанную сторону.

avś_15.006.17.

त॒म् ऋत॒वश् चार्तवा॒श् च लोका॒श् च लौक्या॒श् च मा॒साश् चार्धमासा॒श् चाहोरात्रे॒ चानुव्य॑चलन् । [१७]

tám r̥távaś cārtavā́ś ca lokā́ś ca laukyā́ś ca mā́sāś cārdhamāsā́ś cāhorātré cānuvyàcalan | [17]

За ним последовали (и) времена года, и части года, и миры, и (всё), имеющееся в мирах, и месяцы, и полумесяцы, и день-и-ночь.

avś_15.006.18.

ऋतूनां॒ च वै॒ स॒ आर्तवा॒नां च लोका॒नां च

r̥tūnā́ṃ ca vái sá ārtavā́nāṃ ca lokā́nāṃ ca

Любимой родиной и времен года, и частей года, и миров, и (всего) имеющегося в мирах, и месяцев, и полумесяцев, и дня-и-ночи становится тот, кто так знает.

avś_15.006.19.

सो॒ ऽनावृत्तां दि॒शम् अ॒नु व्य् अ॑चलत् त॒तो ना॒वर्त्स्य॒न्न् अमन्यत । [१९]

só 'nāvr̥ttāṃ díśam ánu vy àcalat táto nā́vartsyánn amanyata | [19]

Он последовал в безвозвратную сторону. Оттуда он подумал не возвращаться (?).

avś_15.006.20.

तं॒ दि॒तिश् चा॒दितिश् चे॒डा चेन्द्राणी॒ चानुव्य॑चलन् । [२०]

táṃ dítiś cā́ditiś céḍā cendrāṇī́ cānuvyàcalan | [20]

За ним последовали Дити и Адити, Ида и Индрани.

avś_15.006.21.

दि॒तेश् च वै॒ सो॒ ऽदितेश् चे॒डायाश् चेन्द्राण्या॒श् च प्रियं॒ धा॒म भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥७॥ [२१]

díteś ca vái só 'diteś céḍāyāś cendrāṇyā́ś ca priyáṃ dhā́ma bhavati yá eváṃ véda ||7|| [21]

Любимой родиной и Дити, и Адити, и Иды, и Индрани становится тот, кто так знает.

avś_15.006.22.

स॒ दि॒शो॒ ऽनु व्य् अ॑चलत् तं॒ विरा॒ड् अ॒नु व्य् अ॑चलत् स॒र्वे च देवाः॒ स॒र्वाश् च देव॒ताः । [२२]

sá díśó 'nu vy àcalat táṃ virā́ḍ ánu vy àcalat sárve ca devā́ḥ sárvāś ca devátāḥ | [22]

Он последовал в (разные) стороны. За ним последовали Вирадж, Bee-Боги и все божества.

avś_15.006.23.

विरा॒जश् च वै॒ स॒ स॒र्वेषां च देवा॒नां स॒र्वासां च देव॒तानां प्रियं॒ धा॒म भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥८॥ [२३]

virā́jaś ca vái sá sárveṣāṃ ca devā́nāṃ sárvāsāṃ ca devátānāṃ priyáṃ dhā́ma bhavati yá eváṃ véda ||8|| [23]

Любимой родиной и Вирадж, и Всех-Богов, и всех божеств ста-новится тот, кто так знает.

avś_15.006.24.

स॒ स॒र्वान् अन्तर्देशा॒न् अ॒नु व्य् अ॑चलत् । [२४]

sá sárvān antardeśā́n ánu vy àcalat | [24]

Он последовал во все промежуточные пространства.

avś_15.006.25.

तं॒ प्रजा॒पतिश् च परमेष्ठी॒ च पिता॒ च पितामह॒श् चानुव्य॑चलन् । [२५]

táṃ prajā́patiś ca parameṣṭhī́ ca pitā́ ca pitāmaháś cānuvyàcalan | [25]

За ним последовали и Праджапати, и Парамештхин, и отец, и дед.

avś_15.006.26.

प्रजा॒पतेश् च वै॒ स॒ परमेष्ठि॒नश् च पितु॒श् च पितामह॒स्य च प्रियं॒ धा॒म भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥९॥ [२६]

prajā́pateś ca vái sá parameṣṭhínaś ca pitúś ca pitāmahásya ca priyáṃ dhā́ma bhavati yá eváṃ véda ||9|| [26]

Любимой родиной и Праджапати, и Парамештхина, и отца, и деда становится тот, кто так знает.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.