avś_15.007.01.

स॒ महिमा॒ स॒द्रुर् भूत्वा॒न्तं पृथिव्या॒ अगछत् समुद्रो॑ ऽभवत् ॥१॥

sá mahimā́ sádrur bhūtvā́ntaṃ pr̥thivyā́ agachat samudrò 'bhavat ||1||

Парьяя 7Это величие, став подвижным (?), отправилось на край земли. Оно стало океаном.

He, having become moving majesty, went to the ends of the
earth. He became the sea.

avś_15.007.02.

तं॒ प्रजा॒पतिश् च परमेष्ठी॒ च पिता॒ च पितामह॒श् चा॒पश् च श्रद्धा॒ च वर्षं॒ भूत्वा॒नुव्य॑वर्तयन्त ॥२॥

táṃ prajā́patiś ca parameṣṭhī́ ca pitā́ ca pitāmaháś cā́paś ca śraddhā́ ca varṣáṃ bhūtvā́nuvyàvartayanta ||2||

Праджапати и Парамештхин, и отец, и дед, и воды, и вера, став дождем, повернулись к нему.

Prajāpati and Parameshthin and the Father and the Great Father
and the Waters and Faith, turned into rain, followed him.

avś_15.007.03.

ऐ॒नम् आ॒पो गछन्त्य् ऐ॒नं श्रद्धा॒ गछत्य् ऐ॒नं वर्षं॒ गछति य॒ एवं॒ वे॒द ॥३॥

áinam ā́po gachanty áinaṃ śraddhā́ gachaty áinaṃ varṣáṃ gachati yá eváṃ véda ||3||

К тому идут воды, к тому идет вера, к тому идет дождь, кто так знает.

The Waters, Faith, and rain approach him who possesses this
knowledge.

avś_15.007.04.

तं॒ श्रद्धा॒ च यज्ञ॒श् च लोक॒श् चा॒न्नं चान्ना॒द्यं च भूत्वा॒भिपर्या॒वर्तन्त ॥४॥

táṃ śraddhā́ ca yajñáś ca lokáś cā́nnaṃ cānnā́dyaṃ ca bhūtvā́bhiparyā́vartanta ||4||

К тому и вера, и жертва, и миры, и еда, и вкушение еды, возникнув, повернули навстречу.

Faith, and Sacrifice and the world, having become food and
nourishment, turned toward him.

avś_15.007.05.

ऐ॒नं श्रद्धा॒ गछत्य् ऐ॒नं यज्ञो॒ गछत्य् ऐ॒नं लोको॒

áinaṃ śraddhā́ gachaty áinaṃ yajñó gachaty áinaṃ lokó

К тому идет вера, к тому идет жертва, к тому идет мир, к тому идет еда, к тому идет вкушение еды, кто так знает.

Faith Sacrifice, the world, food and nourishment approach him
who possesses this knowledge.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.