avś_15.011.01.
त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यो॒ ऽतिथिर् गृहा॒न् आग॒छेत् ॥१॥
tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyó 'tithir gr̥hā́n āgáchet ||1||
Парьяя 11Знающий это так Вратья может прийти как гость в какой (угодно) дом.
Let him to whose house the Vrātya who possesses this knowledge
comes as a guest.
avś_15.011.02.
स्वय॒म् एनम् अभ्युदे॒त्य ब्रूयाद् व्रा॒त्य क्वा॑वात्सीर्
svayám enam abhyudétya brūyād vrā́tya kvā̀vātsīr
(Хозяин) сам, подойдя к нему, пусть скажет: "Вратья, где ты жил? Вратья, (вот) вода. Вратья, пусть они накормят (тебя)! Вратья, пусть будет так, как тебе приятно! Вратья, пусть будет так, какова твоя воля! Вратья, пусть будет так, каково твое желание!"
Rise up of his own accord to meet him, and say, Vrātya, where
didst thou pass the night? Vratya, here is water, Let them
refresh thee. Vrātya, let it be as thou pleasest. Vrātya, as thy
wish is so let it be. Vrātya, as thy desire is so be it.
avś_15.011.03.
य॒द् एनम् आ॒ह व्रा॒त्य क्वा॑वात्सीर् इ॒ति पथ॒ एव॒ ते॒न देवया॒नान् अ॒व रुन्धे ॥३॥
yád enam ā́ha vrā́tya kvā̀vātsīr íti pathá evá téna devayā́nān áva rundhe ||3||
Когда он говорит ему: "Вратья, где ты жил?", тем самым он приобретает пути, исхоженные богами.
When he says to his guest, Where didst thou pass the night? he
reserves for himself thereby the paths that lead to the Gods.
avś_15.011.04.
य॒द् एनम् आ॒ह व्रा॒त्योदक॒म् इ॒त्य् अप॒ एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥४॥
yád enam ā́ha vrā́tyodakám íty apá evá ténā́va rundhe ||4||
Когда он говорит ему: "Вратья, (вот) вода", тем самым он при-обретает воду.
When he says to him, Here is water, he secures thereby water
for himself.
avś_15.011.05.
य॒द् एनम् आ॒ह व्रा॒त्य तर्प॒यन्त्व् इ॒ति प्राण॒म् एव॒ ते॒न व॒र्षीयांसं कुरुते ॥५॥
yád enam ā́ha vrā́tya tarpáyantv íti prāṇám evá téna várṣīyāṃsaṃ kurute ||5||
Когда он говорит ему: "Вратья, пусть они накормят (тебя)!", тем самым он делает более долгим (свое) дыхание.
When he says to him, Let them refresh thee, he thereby wins
vital breath to exceeding old age.
avś_15.011.06.
य॒द् एनम् आ॒ह व्रा॒त्य य॒था ते प्रियं॒ त॒थास्त्व् इ॒ति प्रिय॒म् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥६॥
yád enam ā́ha vrā́tya yáthā te priyáṃ táthāstv íti priyám evá ténā́va rundhe ||6||
Когда он говорит ему: "Вратья, как тебе приятно, так пусть и будет!", тем самым он приобретает себе приятное.
When he says to him, Vrātya, let it be as thou pleasest, he
secures to himself thereby what is pleasant.
avś_15.011.07.
ऐ॒नं प्रियं॒ गछति प्रियः॒ प्रिय॒स्य भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥७॥
áinaṃ priyáṃ gachati priyáḥ priyásya bhavati yá eváṃ véda ||7||
К нему идет приятное, он становится приятным для того, кто ему приятен, кто так знает.
That which is pleasant comes to him, and he is the beloved of
the beloved, who is possessed of this knowledge.
avś_15.011.08.
य॒द् एनम् आ॒ह व्रा॒त्य य॒था ते व॒शस् त॒थास्त्व् इ॒ति व॒शम् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥८॥
yád enam ā́ha vrā́tya yáthā te váśas táthāstv íti váśam evá ténā́va rundhe ||8||
Когда он ему говорит: "Вратья, пусть будет так, какова твоя воля!", тем самым он приобретает (его) волю.
When he says to him, Vrātya, as thy will is so let it be, he
secures to himself thereby the fulfilment of his will.
avś_15.011.09.
ऐ॒नं व॒शो गछति वशी॒ वशि॒नां भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥९॥
áinaṃ váśo gachati vaśī́ vaśínāṃ bhavati yá eváṃ véda ||9||
К нему приходит (его) воля, он становится волевым из волевых, кто так знает.
Authority comes to him who possesses this knowledge, and he
becomes the controller of the powerful.
avś_15.011.10.
य॒द् एनम् आ॒ह व्रा॒त्य य॒था ते निकाम॒स् त॒थास्त्व् इ॒ति निकाम॒म् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥१०॥
yád enam ā́ha vrā́tya yáthā te nikāmás táthāstv íti nikāmám evá ténā́va rundhe ||10||
Когда он ему говорит: "Вратья, пусть будет так, каково твоё желание!", тем самым он приобретает (его) желание.
When he says to him, Vrātya, as thy desire is so be it, he secures
to himself thereby the attainment of his desire.
avś_15.011.11.
ऐ॒नं निकामो॒ गछति निकामे॒ निकाम॒स्य भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥११॥
áinaṃ nikāmó gachati nikāmé nikāmásya bhavati yá eváṃ véda ||11||
К нему приходит (его) желание, он становится (в центре) желания, кто так знает.
His desire comes to him who possesses this knowledge and he
gains the complete satisfaction of his wish.