avś_15.012.01.

त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्य उ॒द्धृतेष्व् अग्नि॒ष्व् अ॒धिश्रिते ऽग्निहोत्रे॒ ऽतिथिर् गृहा॒न् आग॒छेत् ॥१॥

tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tya úddhr̥teṣv agníṣv ádhiśrite 'gnihotré 'tithir gr̥hā́n āgáchet ||1||

Парьяя 12Когда знающий так Вратья может прийти в какой(-нибудь) дом, где взялись за костры (и) ставят на огонь возлияние Агни.

The man, to whose house, when the fires have been taken up
from the hearth and the oblation to Agni placed therein, the
Vrātya possessing this knowledge comes as a guest.

avś_15.012.02.

स्वय॒म् एनम् अभ्युदे॒त्य ब्रूयाद् व्रा॒त्या॒ति सृज होष्या॒मी॒ति ॥२॥

svayám enam abhyudétya brūyād vrā́tyā́ti sr̥ja hoṣyā́mī́ti ||2||

(Хозяин), сам подойдя к нему, должен сказать так: "Вратья, позволь - я собираюсь совершить возлияние".

Should of his own accord rise to meet him and say, Vrātya, give
me permission. I will sacrifice.

avś_15.012.03.

स॒ चातिसृजे॒ज् जुहुया॒न् न॒ चातिसृजे॒न् न॒ जुहुयात् ॥३॥

sá cātisr̥jéj juhuyā́n ná cātisr̥jén ná juhuyāt ||3||

И если он позволит, тот может совершить возлияние, а если не позволит, он не должен совершать возлияние.

And if he gives permission he should sacrifice, if he does not
permit him he should not sacrifice.

avś_15.012.04.

स॒ य॒ एवं॒ विदु॒षा व्रा॒त्येना॒तिसृष्टो जुहो॒ति ॥४॥

sá yá eváṃ vidúṣā vrā́tyenā́tisr̥ṣṭo juhóti ||4||

Тот, кто получил разрешение от знающего так Вратьи, совершает возлияние,

He who sacrifices when permitted by the Vrātya who possesses
this knowledge.

avś_15.012.05.

प्र॒ पितृया॒णं प॒न्थां जानाति प्र॒ देवया॒नम् ॥५॥

prá pitr̥yā́ṇaṃ pánthāṃ jānāti prá devayā́nam ||5||

Он знает путь, исхоженный отцами, (путь), исхоженный богами.

Well knows the path that leads to the Fathers and the way that.
leads to the Gods.

avś_15.012.06.

न॒ देवे॒ष्व् आ॒ वृश्चते हुत॒म् अस्य भवति ॥६॥

ná devéṣv ā́ vr̥ścate hutám asya bhavati ||6||

Он не наносит ущерба богам, его возлияние состоится.

He does not act in opposition to the Gods. It becomes his
sacrifice.

avś_15.012.07.

प॒र्य् अस्यास्मिं॒ल् लोक॒ आय॒तनं शिष्यते य॒ एवं॒ विदु॒षा व्रा॒त्येना॒तिसृष्टो जुहो॒ति ॥७॥

páry asyāsmíṃl loká āyátanaṃ śiṣyate yá eváṃ vidúṣā vrā́tyenā́tisr̥ṣṭo juhóti ||7||

В этом мире остается поддержка для того, кто совершает возлияние, получив разрешение Вратьи, так знающего.

The abode of the man who sacrifices when permitted by the
Vrātya who possesses this knowledge is long left remaining in
this world.

avś_15.012.08.

अ॒थ य॒ एवं॒ विदु॒षा व्रा॒त्येना॒नतिसृष्टो जुहो॒ति ॥८॥

átha yá eváṃ vidúṣā vrā́tyenā́natisr̥ṣṭo juhóti ||8||

Когда же он совершает возлияние, не получив разрешения от Вратьи, так знающего,

But he who sacrifices without the permission of the Vrātya who-
possesses this knowledge.

avś_15.012.09.

न॒ पितृया॒णं प॒न्थां जानाति न॒ देवया॒नम् ॥९॥

ná pitr̥yā́ṇaṃ pánthāṃ jānāti ná devayā́nam ||9||

Он не знает ни пути, исхоженного отцами, ни (пути), исхоженного богами.

Knows not the path that leads to the Fathers nor the way that
leads to the Gods.

avś_15.012.10.

आ॒ देवे॒षु वृश्चते अ॒हुतम् अस्य भवति ॥१०॥

ā́ devéṣu vr̥ścate áhutam asya bhavati ||10||

Он наносит ущерб богам, его возлияние не состоится.

He is at variance with the Gods. He hath offered no accepted.
sacrifice.

avś_15.012.11.

ना॒स्यास्मिं॒ल् लोक॒ आय॒तनं शिष्यते य॒ एवं॒ विदु॒षा व्रा॒त्येना॒नतिसृष्टो जुहो॒ति ॥११॥

nā́syāsmíṃl loká āyátanaṃ śiṣyate yá eváṃ vidúṣā vrā́tyenā́natisr̥ṣṭo juhóti ||11||

В этом мире не остается поддержки для того, кто совершает возлияние, не получив разрешения Вратьи, так знающего.

The abode of the man who sacrifices without the permission of
the Vrātya who possesses this knowledge is not left remaining
in this world.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.