avś_15.013.01.
त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्य ए॒कां रा॒त्रिम् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [१]
tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tya ékāṃ rā́trim átithir gr̥hé vásati | [1]
Парьяя 13Если знающий так Вратья живет одну ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -
He in whose house the Vrātya who possesses this knowledge
abides one night secures for himself thereby the holy realms
that are on earth.
avś_15.013.02.
ये॒ पृथिव्यां॒ पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥१॥ [२]
yé pr̥thivyā́ṃ púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||1|| [2]
Какие (есть) чистые миры на земле, он их благодаря этому при-обретает.
A second night . . . . the holy realms that are in the firma-
ment (the rest as in verse 1).
avś_15.013.03.
त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यो द्विती॒यां रा॒त्रिम् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [३]
tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyo dvitī́yāṃ rā́trim átithir gr̥hé vásati | [3]
Если знающий так Вратья живет вторую ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -
A third night . . . the holy realms that are in heaven.
avś_15.013.04.
ये॑ ऽन्त॒रिक्षे पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥२॥ [४]
yè 'ntárikṣe púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||2|| [4]
Какие (есть) чистые миры в атмосфере, он их благодаря этому приобретает.
A fourth night . . . . the holy realms of the Holy.
avś_15.013.05.
त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यस् तृती॒यां रा॒त्रिम् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [५]
tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyas tr̥tī́yāṃ rā́trim átithir gr̥hé vásati | [5]
Если знающий так Вратья живет третью ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -
Unlimited nights . . . . unlimited holy realms.
avś_15.013.06.
ये॒ दिवि॒ पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥३॥ [६]
yé diví púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||3|| [6]
Какие (есть) чистые миры на небе, он их благодаря этому при-обретает.
Now he to whose house a non-Vrātya, calling himself a Vrātya,
and one in name only, comes as a guest.
avś_15.013.07.
त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यश् चतुर्थीं॒ रा॒त्रिम् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [७]
tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyaś caturthī́ṃ rā́trim átithir gr̥hé vásati | [7]
Если знающий так Вратья живет четвертую ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -
Should punish him and not punish him.
avś_15.013.08.
ये॒ पु॒ण्यानां पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥४॥ [८]
yé púṇyānāṃ púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||4|| [8]
Какие (есть) чистые из чистых миры, он их благодаря этому приобретает.
He should serve him with food saying to himself, To this Deity
I offer water: I lodge this Deity; I wait upon this, this
Deity.
avś_15.013.09.
त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यो॒ ऽपरिमिता रा॒त्रीर् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [९]
tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyó 'parimitā rā́trīr átithir gr̥hé vásati | [9]
Если знающий так Вратья живет неограниченное число ночей в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -
To that Deity the sacrifice of him who has this knowledge is
acceptable.
avś_15.013.10.
य॒ एवा॒परिमिताः पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥५॥ [१०]
yá evā́parimitāḥ púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||5|| [10]
Какое (есть) неограниченное число чистых миров, он их благодаря этому приобретает.
avś_15.013.11.
अ॒थ य॒स्या॒व्रात्यो व्रात्यब्रुवो॒ नामबिभ्रत्य् अ॒तिथिर् गृहा॒न् आग॒छेत् ॥६॥ [११]
átha yásyā́vrātyo vrātyabruvó nāmabibhraty átithir gr̥hā́n āgáchet ||6|| [11]
Если же Вратья, называющий себя Вратьей, носящий (?) только имя, придет в какой(-нибудь) дом в качестве гостя,
avś_15.013.12.
क॒र्षेद् एनं न॒ चैनं क॒र्षेत् ॥७॥ [१२]
kárṣed enaṃ ná cainaṃ kárṣet ||7|| [12]
Он может выгнать его и может не выгнать.
avś_15.013.13.
अस्यै॒ देव॒ताया उदकं॒ याचामीमां॒ देव॒तां वासय
asyái devátāyā udakáṃ yācāmīmā́ṃ devátāṃ vāsaya
Для этого божества я прошу воды. Это божество я поселяю. Этому самому божеству я служу - так он должен его обслуживать.
avś_15.013.14.
त॒स्याम् एवा॒स्य त॒द् देव॒तायां हुतं॒ भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥९॥ [१४]
tásyām evā́sya tád devátāyāṃ hutáṃ bhavati yá eváṃ véda ||9|| [14]
Именно в это божество состоится у него это возлияние, кто так знает.