avś_15.013.01.

त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्य ए॒कां रा॒त्रिम् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [१]

tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tya ékāṃ rā́trim átithir gr̥hé vásati | [1]

Парьяя 13Если знающий так Вратья живет одну ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -

He in whose house the Vrātya who possesses this knowledge
abides one night secures for himself thereby the holy realms
that are on earth.

avś_15.013.02.

ये॒ पृथिव्यां॒ पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥१॥ [२]

yé pr̥thivyā́ṃ púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||1|| [2]

Какие (есть) чистые миры на земле, он их благодаря этому при-обретает.

A second night . . . . the holy realms that are in the firma-
ment (the rest as in verse 1).

avś_15.013.03.

त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यो द्विती॒यां रा॒त्रिम् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [३]

tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyo dvitī́yāṃ rā́trim átithir gr̥hé vásati | [3]

Если знающий так Вратья живет вторую ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -

A third night . . . the holy realms that are in heaven.

avś_15.013.04.

ये॑ ऽन्त॒रिक्षे पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥२॥ [४]

yè 'ntárikṣe púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||2|| [4]

Какие (есть) чистые миры в атмосфере, он их благодаря этому приобретает.

A fourth night . . . . the holy realms of the Holy.

avś_15.013.05.

त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यस् तृती॒यां रा॒त्रिम् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [५]

tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyas tr̥tī́yāṃ rā́trim átithir gr̥hé vásati | [5]

Если знающий так Вратья живет третью ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -

Unlimited nights . . . . unlimited holy realms.

avś_15.013.06.

ये॒ दिवि॒ पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥३॥ [६]

yé diví púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||3|| [6]

Какие (есть) чистые миры на небе, он их благодаря этому при-обретает.

Now he to whose house a non-Vrātya, calling himself a Vrātya,
and one in name only, comes as a guest.

avś_15.013.07.

त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यश् चतुर्थीं॒ रा॒त्रिम् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [७]

tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyaś caturthī́ṃ rā́trim átithir gr̥hé vásati | [7]

Если знающий так Вратья живет четвертую ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -

Should punish him and not punish him.

avś_15.013.08.

ये॒ पु॒ण्यानां पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥४॥ [८]

yé púṇyānāṃ púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||4|| [8]

Какие (есть) чистые из чистых миры, он их благодаря этому приобретает.

He should serve him with food saying to himself, To this Deity
I offer water: I lodge this Deity; I wait upon this, this
Deity.

avś_15.013.09.

त॒द् य॒स्यैवं॒ विद्वा॒न् व्रा॒त्यो॒ ऽपरिमिता रा॒त्रीर् अ॒तिथिर् गृहे॒ व॒सति । [९]

tád yásyaiváṃ vidvā́n vrā́tyó 'parimitā rā́trīr átithir gr̥hé vásati | [9]

Если знающий так Вратья живет неограниченное число ночей в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, -

To that Deity the sacrifice of him who has this knowledge is
acceptable.

avś_15.013.10.

य॒ एवा॒परिमिताः पु॒ण्या लोका॒स् ता॒न् एव॒ ते॒ना॒व रुन्धे ॥५॥ [१०]

yá evā́parimitāḥ púṇyā lokā́s tā́n evá ténā́va rundhe ||5|| [10]

Какое (есть) неограниченное число чистых миров, он их благодаря этому приобретает.

avś_15.013.11.

अ॒थ य॒स्या॒व्रात्यो व्रात्यब्रुवो॒ नामबिभ्रत्य् अ॒तिथिर् गृहा॒न् आग॒छेत् ॥६॥ [११]

átha yásyā́vrātyo vrātyabruvó nāmabibhraty átithir gr̥hā́n āgáchet ||6|| [11]

Если же Вратья, называющий себя Вратьей, носящий (?) только имя, придет в какой(-нибудь) дом в качестве гостя,

avś_15.013.12.

क॒र्षेद् एनं न॒ चैनं क॒र्षेत् ॥७॥ [१२]

kárṣed enaṃ ná cainaṃ kárṣet ||7|| [12]

Он может выгнать его и может не выгнать.

avś_15.013.13.

अस्यै॒ देव॒ताया उदकं॒ याचामीमां॒ देव॒तां वासय

asyái devátāyā udakáṃ yācāmīmā́ṃ devátāṃ vāsaya

Для этого божества я прошу воды. Это божество я поселяю. Этому самому божеству я служу - так он должен его обслуживать.

avś_15.013.14.

त॒स्याम् एवा॒स्य त॒द् देव॒तायां हुतं॒ भवति य॒ एवं॒ वे॒द ॥९॥ [१४]

tásyām evā́sya tád devátāyāṃ hutáṃ bhavati yá eváṃ véda ||9|| [14]

Именно в это божество состоится у него это возлияние, кто так знает.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.