avś_15.017.01.
यो॑ ऽस्य प्रथमो॒ व्यानः॒ से॒यं॒ भू॒मिः ॥१॥
yò 'sya prathamó vyānáḥ séyáṃ bhū́miḥ ||1||
Парьяя 17У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое первое, оно эта земля.
His first diffused breath is this Earth.
avś_15.017.02.
यो॑ ऽस्य द्विती॒यो व्यान॒स् त॒द् अन्त॒रिक्षम् ॥२॥
yò 'sya dvitī́yo vyānás tád antárikṣam ||2||
У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое второе, оно воздушное пространство.
His second diffused breath is that Firmament.
avś_15.017.03.
यो॑ ऽस्य तृती॒यो व्यानः॒ सा॒ द्यौः॒ ॥३॥
yò 'sya tr̥tī́yo vyānáḥ sā́ dyáuḥ ||3||
У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое третье, оно небо.
His third diffused breath is that Heaven.
avś_15.017.04.
यो॑ ऽस्य चतुर्थो॒ व्यान॒स् ता॒नि न॒क्षत्राणि ॥४॥
yò 'sya caturthó vyānás tā́ni nákṣatrāṇi ||4||
У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое четвертое, оно эти созвездия.
His fourth diffused breath are those Constellations.
avś_15.017.05.
यो॑ ऽस्य पञ्चमो॒ व्यान॒स् त॒ ऋत॒वः ॥५॥
yò 'sya pañcamó vyānás tá r̥távaḥ ||5||
У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое пятое, это времена года.
His fifth diffused breath are the Seasons.
avś_15.017.06.
यो॑ ऽस्य षष्ठो॒ व्यान॒स् त॒ आर्तवाः॒ ॥६॥
yò 'sya ṣaṣṭhó vyānás tá ārtavā́ḥ ||6||
У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое шестое, оно части года.
His sixth diffused breath are the Season-groups.
avś_15.017.07.
यो॑ ऽस्य सप्तमो॒ व्यानः॒ स॒ संवत्सरः॒ ॥७॥
yò 'sya saptamó vyānáḥ sá saṃvatsaráḥ ||7||
У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое седьмое, оно год.
His seventh diffused breath is the year.
avś_15.017.08.
समान॒म् अ॒र्थं प॒रि यन्ति देवाः॒ संवत्सरं॒ वा॒ एत॒द् ऋत॒वो ऽनुप॒रियन्ति व्रा॒त्यं च ॥८॥
samānám árthaṃ pári yanti devā́ḥ saṃvatsaráṃ vā́ etád r̥távo 'nupáriyanti vrā́tyaṃ ca ||8||
У этого Вратьи боги ходят вокруг с одинаковой целью. Это ведь времена года ходят следом за годом и за Вратьей.
With one and the same object the Gods go round the Year and
the Seasons follow round the Vrātya.
avś_15.017.09.
य॒द् आदित्य॒म् अभिसंविश॒न्त्य् अमावास्यां॑ चैव॒ त॒त् पौर्णमासीं॒ च ॥९॥
yád ādityám abhisaṃviśánty amāvāsyā̀ṃ caivá tát paurṇamāsī́ṃ ca ||9||
У этого Вратьи как они вместе входят в солнце, так же (они входят) в день новолуния и в день полнолуния.
When they surround the Sun on the day of New Moon, and that
time of Full Moon.
avś_15.017.10.
ए॒कं त॒द् एषाम् अमृतत्व॒म् इ॒त्य् आ॒हुतिर् एव॒ ॥१०॥
ékaṃ tád eṣām amr̥tatvám íty ā́hutir evá ||10||
У этого Вратьи одно из них - это бессмертие - поэтому и (нужно) возлияние.
That one immortality of theirs is just an oblation.