avś_16.001.01.

अ॒तिसृष्टो अपां॒ वृषभो॒ ऽतिसृष्टा अग्न॒यो दिव्याः॒ ॥१॥

átisr̥ṣṭo apā́ṃ vr̥ṣabhó 'tisr̥ṣṭā agnáyo divyā́ḥ ||1||

Парьяя 1Отброшен бык вод; отброшены небесные огни.

The Bull of the Waters hath been let go; the heavenly fires have
been let go.

avś_16.001.02.

रुज॒न् परिरुज॒न् मृण॒न् प्रमृण॒न् ॥२॥

ruján pariruján mr̥ṇán pramr̥ṇán ||2||

Взломан, разломан со всех сторон; разбит, перебит.

Breaking, breaking down, crushing, crushing to pieces,

avś_16.001.03.

म्रोको॒ मनोहा॒ खनो॒ निर्दाह॒ आत्मदू॒षिस् तनूदू॒षिः ॥३॥

mrokó manohā́ khanó nirdāhá ātmadū́ṣis tanūdū́ṣiḥ ||3||

Спрятавшийся, убивающий мысль, зарытый, опаляющий, губящий себя, губящий тело.

Mroka, mind-destroying, rooting up, consuming, ruiner of the
soul, ruiner of the body.

avś_16.001.04.

इदं॒ त॒म् अ॒ति सृजामि तं॒ मा॒भ्य॒वनिक्षि ॥४॥

idáṃ tám áti sr̥jāmi táṃ mā́bhyávanikṣi ||4||

Здесь я его отбрасываю. Да не смою я его себе во вред!

Here I let him go: thou washest me clean of him.

avś_16.001.05.

ते॒न त॒म् अभ्य॒तिसृजामो यो॑ ऽस्मा॒न् द्वेष्टि यं॒ वयं॒ द्विष्मः॒ ॥५॥

téna tám abhyátisr̥jāmo yò 'smā́n dveṣṭi yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ ||5||

С его помощью мы отбрасываем того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы.

With this we let him loose who hates us and whom we hate.

avś_16.001.06.

अपा॒म् अ॒ग्रम् असि समुद्रं॒ वो ऽभ्य॒वसृजामि ॥६॥

apā́m ágram asi samudráṃ vo 'bhyávasr̥jāmi ||6||

Ты вершина вод. Я отбрасываю вас в океан.

Thou art in front of the waters. I let loose your sea.

avś_16.001.07.

यो॑ ऽप्स्व् अ॑ग्नि॒र् अ॒ति तं॒ सृजामि म्रोकं॒ खनिं॒ तनूदू॒षिम् ॥७॥

yò 'psv àgnír áti táṃ sr̥jāmi mrokáṃ khaníṃ tanūdū́ṣim ||7||

Огонь, который в водах, его я отбрасываю: спрятавшегося, зарытого, губящего тело.

I let loose the Agni who is within the waters, Mroka the up-
rooter, the destroyer of the body.

avś_16.001.08.

यो॒ व आपो ऽग्नि॒र् आविवे॒श स॒ एष॒ य॒द् वो घोरं॒ त॒द् एत॒त् ॥८॥

yó va āpo 'gnír āvivéśa sá eṣá yád vo ghoráṃ tád etát ||8||

Какой огонь проник в вас, о воды, это он. Что ужасного у вас, это оно.

Your Agni who entered into the waters, even he here is that very
dread of yours.

avś_16.001.09.

इ॒न्द्रस्य व इन्द्रिये॒णाभि॒ षिञ्चेत् ॥९॥

índrasya va indriyéṇābhí ṣiñcet ||9||

Пусть он выльет на вас силу Индры.

May he anoint you with Indra's own mighty power!

avś_16.001.10.

अरिप्रा॒ आ॒पो अ॒प रिप्र॒म् अस्म॒त् ॥१०॥

ariprā́ ā́po ápa riprám asmát ||10||

Воды лишены грязи; пусть у(везут) они грязь прочь от нас!

May stainless waters cleanse us from defilement.

avś_16.001.11.

प्रा॒स्म॒द् ए॒नो वहन्तु प्र॒ दुष्व॒प्न्यं वहन्तु ॥११॥

prā́smád éno vahantu prá duṣvápnyaṃ vahantu ||11||

Пусть увезут они от нас грех! Пусть увезут они дурное сновидение!

May they carry sin away from us, may they carry away from us
the evil dream.

avś_16.001.12.

शिवे॒न मा च॒क्षुषा पश्यतापः शिव॒या तन्वो॒प स्पृशत त्व॒चं मे ॥१२॥

śivéna mā cákṣuṣā paśyatāpaḥ śiváyā tanvópa spr̥śata tvácaṃ me ||12||

Благоприятным взглядом смотрите на меня, о воды! Благоприятным телом касайтесь моей кожи!

Look on me with a friendly eye, O, Waters, and touch my skin
with your auspicious body.

avś_16.001.13.

शिवा॒न् अग्नी॒न् अप्सुष॒दो हवामहे म॒यि क्षत्रं॒ व॒र्च आ॒ धत्त देवीः॒ ॥१३॥

śivā́n agnī́n apsuṣádo havāmahe máyi kṣatráṃ várca ā́ dhatta devī́ḥ ||13||

Мы призываем благоприятные огни, сидящие в водах. Даруйте мне власть (и) блеск, о богини!

We call the gracious Fires that dwell in waters. Goddesses, grant
me princely power and splendour.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.