avś_16.002.01.
नि॒र् दुरर्मण्य॑ ऊर्जा॒ म॒धुमती वा॒क् ॥१॥
nír durarmaṇyà ūrjā́ mádhumatī vā́k ||1||
Парьяя 2От нехватки еды (?) - подкрепляющая полная меда речь.
Away from distasteful food, strength and sweet speech,
avś_16.002.02.
म॒धुमती स्थ म॒धुमतीं वा॒चम् उदेयम् ॥२॥
mádhumatī stha mádhumatīṃ vā́cam udeyam ||2||
Вы богаты медом. Я хочу произнести речь, богатую медом.
Are pleasant. May I obtain a pleasant voice.
avś_16.002.03.
उ॒पहूतो मे गोपाः॒ उ॒पहूतो गोपीथः॒ ॥३॥
úpahūto me gopā́ḥ úpahūto gopītháḥ ||3||
Призван мой защитник, призвана защита.
I have invoked the Protector; I have invoked his protection.
avś_16.002.04.
सुश्रु॒तौ क॒र्णौ भद्रश्रु॒तौ क॒र्णौ भद्रं॒ श्लो॒कं श्रूयासम् ॥४॥
suśrútau kárṇau bhadraśrútau kárṇau bhadráṃ ślókaṃ śrūyāsam ||4||
Уши с хорошим слухом, уши с прекрасным слухом. Да услышу я прекрасное воззвание!
Quick of hearing are mine ears; mine ears hear what is good-
Fain would I hear a pleasant sound.
avś_16.002.05.
सु॒श्रुतिश् च मो॒पश्रुतिश् च मा॒ हासिष्टां सौ॒पर्णं च॒क्षुर् अ॒जस्रं ज्यो॒तिः ॥५॥
súśrutiś ca mópaśrutiś ca mā́ hāsiṣṭāṃ sáuparṇaṃ cákṣur ájasraṃ jyótiḥ ||5||
Да не оставят меня хороший слух и внимание, зрение как у сокола, немеркнущий свет!
Let not good hearing and overhearing fail the Eagle's eye, the
undecaying light.
avś_16.002.06.
ऋ॒षीणां प्रस्तरो॒ ऽसि न॒मो ऽस्तु दै॒वाय प्रस्तरा॒य ॥६॥
ŕ̥ṣīṇāṃ prastaró 'si námo 'stu dáivāya prastarā́ya ||6||
Ты подстилка для риши. Да будет поклонение божественной подстилке!
Thou art the couch of the Rishis. Let worship be paid to the
divine couch.