avś_16.002.01.

नि॒र् दुरर्मण्य॑ ऊर्जा॒ म॒धुमती वा॒क् ॥१॥

nír durarmaṇyà ūrjā́ mádhumatī vā́k ||1||

Парьяя 2От нехватки еды (?) - подкрепляющая полная меда речь.

Away from distasteful food, strength and sweet speech,

avś_16.002.02.

म॒धुमती स्थ म॒धुमतीं वा॒चम् उदेयम् ॥२॥

mádhumatī stha mádhumatīṃ vā́cam udeyam ||2||

Вы богаты медом. Я хочу произнести речь, богатую медом.

Are pleasant. May I obtain a pleasant voice.

avś_16.002.03.

उ॒पहूतो मे गोपाः॒ उ॒पहूतो गोपीथः॒ ॥३॥

úpahūto me gopā́ḥ úpahūto gopītháḥ ||3||

Призван мой защитник, призвана защита.

I have invoked the Protector; I have invoked his protection.

avś_16.002.04.

सुश्रु॒तौ क॒र्णौ भद्रश्रु॒तौ क॒र्णौ भद्रं॒ श्लो॒कं श्रूयासम् ॥४॥

suśrútau kárṇau bhadraśrútau kárṇau bhadráṃ ślókaṃ śrūyāsam ||4||

Уши с хорошим слухом, уши с прекрасным слухом. Да услышу я прекрасное воззвание!

Quick of hearing are mine ears; mine ears hear what is good-
Fain would I hear a pleasant sound.

avś_16.002.05.

सु॒श्रुतिश् च मो॒पश्रुतिश् च मा॒ हासिष्टां सौ॒पर्णं च॒क्षुर् अ॒जस्रं ज्यो॒तिः ॥५॥

súśrutiś ca mópaśrutiś ca mā́ hāsiṣṭāṃ sáuparṇaṃ cákṣur ájasraṃ jyótiḥ ||5||

Да не оставят меня хороший слух и внимание, зрение как у сокола, немеркнущий свет!

Let not good hearing and overhearing fail the Eagle's eye, the
undecaying light.

avś_16.002.06.

ऋ॒षीणां प्रस्तरो॒ ऽसि न॒मो ऽस्तु दै॒वाय प्रस्तरा॒य ॥६॥

ŕ̥ṣīṇāṃ prastaró 'si námo 'stu dáivāya prastarā́ya ||6||

Ты подстилка для риши. Да будет поклонение божественной подстилке!

Thou art the couch of the Rishis. Let worship be paid to the
divine couch.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.