avś_16.007.01.
ते॒नैनं विध्याम्य् अ॒भूत्यैनं विध्यामि नि॒र्भूत्यैनं
ténainaṃ vidhyāmy ábhūtyainaṃ vidhyāmi nírbhūtyainaṃ
Парьяя 7Этим я пронзаю его. Небытием я пронзаю его. Прекращением бытия я пронзаю его. Ущербным бытием я пронзаю его. С помощью Грахи я пронзаю его. Мраком я пронзаю его.
Herewith I pierce this man. With poverty I pierce him. With
disappearance I pierce him. With defeat I pierce him. With
Grāhi I pierce him. With darkness I pierce him.
avś_16.007.02.
देवा॒नाम् एनं घोरैः॒ क्रूरैः॒ प्रैषै॒र् अभिप्रे॒ष्यामि ॥२॥
devā́nām enaṃ ghoráiḥ krūráiḥ praiṣáir abhipréṣyāmi ||2||
Я предъявляю ему грозные, жестокие требования богов.
I summon him with the awful cruel orders of the Gods.
avś_16.007.03.
वैश्वानर॒स्यैनं दं॒ष्ट्रयोर् अ॒पि दधामि ॥३॥
vaiśvānarásyainaṃ dáṃṣṭrayor ápi dadhāmi ||3||
Я вставляю его между двух клыков Вайшванары.
I place him between Vaisvānara's jaws.
avś_16.007.04.
एवा॒नेवा॒व सा॒ गरत् ॥४॥
evā́nevā́va sā́ garat ||4||
Так-не-так пусть она проглотит.
Thus or otherwise let her swallow him up.
avś_16.007.05.
यो॑ ऽस्मा॒न् द्वे॒ष्टि त॒म् आत्मा॒ द्वेष्टु यं॒ वयं॒ द्विष्मः॒ स॒ आत्मा॒नं द्वेष्टु ॥५॥
yò 'smā́n dvéṣṭi tám ātmā́ dveṣṭu yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ sá ātmā́naṃ dveṣṭu ||5||
Кто нас ненавидит, пусть его ненавидит (его) собственная суть! Кого мы ненавидим, пусть ненавидит он себя!
Him who hates us may his soul hate, and may he whom we
hate hate himself.
avś_16.007.06.
नि॒र् द्विष॒न्तं दिवो॒ निः॒ पृथिव्या॒ नि॒र् अन्त॒रिक्षाद् भजाम ॥६॥
nír dviṣántaṃ divó níḥ pr̥thivyā́ nír antárikṣād bhajāma ||6||
Ненавистника мы хотим отлучить от неба, от земли, от воздушного пространства.
We scorch out of heaven and earth and firmament the man who
hates us.
avś_16.007.07.
सु॒यामंश् चाक्षुष ॥७॥
súyāmaṃś cākṣuṣa ||7||
О ты с удачными походами, особенный на вид!
Suyāman son of Chakshus.
avś_16.007.08.
इद॒म् अह॒म् आमुष्यायणे॑ ऽमु॒ष्याः पुत्रे॒ दुष्व॒प्न्यं मृजे ॥८॥
idám ahám āmuṣyāyaṇè 'múṣyāḥ putré duṣvápnyaṃ mr̥je ||8||
Вот я стираю дурное сновидение на сына такого-то и такой-то.
Here I wipe away the evil dream on the descendant of Such-an-
one, son of Such-a-woman.
avś_16.007.09.
य॒द् अदो॒अदो अभ्य॒गछं य॒द् दो॒षा॒ य॒त् पू॒र्वां रा॒त्रिम् ॥९॥
yád adóado abhyágachaṃ yád dóṣā́ yát pū́rvāṃ rā́trim ||9||
С чем я имел дело по разным поводам, с чем вечером, с чем ранней ночью,
Whatsoever I have met with, whether at dusk or during early
night,
avś_16.007.10.
य॒ज् जा॒ग्रद् य॒त् सुप्तो॒ य॒द् दि॒वा य॒न् न॒क्तम् ॥१०॥
yáj jā́grad yát suptó yád dívā yán náktam ||10||
С чем бодрствуя, с чем во сне, с чем днем, с чем ночью,
Whether waking or sleeping, whether by day or by night.
avś_16.007.11.
य॒द् अ॒हरहर् अभिग॒छामि त॒स्माद् एनम् अ॒व दये ॥११॥
yád áharahar abhigáchāmi tásmād enam áva daye ||11||
С чем я имею дело каждый день, от этого я его отрезаю.
Whether I meet with it day by day, from that do I bribe him
away.
avś_16.007.12.
तं॒ जहि ते॒न मन्दस्व त॒स्य पृष्टी॒र् अ॒पि शृणीहि ॥१२॥
táṃ jahi téna mandasva tásya pr̥ṣṭī́r ápi śr̥ṇīhi ||12||
Убей его! Радуйся этому! Раздроби его ребра!
Slay him; rejoice in this; crush his ribs.
avś_16.007.13.
स॒ मा॒ जीवीत् तं॒ प्राणो॒ जहातु ॥१३॥
sá mā́ jīvīt táṃ prāṇó jahātu ||13||
Пусть не живет он! Пусть покинет его дыхание!
Let him not live. Let the breath of life forsake him.