avś_16.009.01.

जित॒म् अस्मा॒कम् उ॒द्भिन्नम् अस्मा॒कम् अभ्य् अ॑ष्ठां वि॒श्वाः पृ॒तना अ॒रातीः ॥१॥

jitám asmā́kam údbhinnam asmā́kam abhy àṣṭhāṃ víśvāḥ pŕ̥tanā árātīḥ ||1||

Парьяя 9Что завоевано - наше, что разбито - наше. Я выстоял против всех противников, скупцов.

Ours is superior place and ours is conquest: may I in all fights
tread down spite and malice.

avś_16.009.02.

त॒द् अग्नि॒र् आह त॒द् उ सो॒म आह पूषा॒ मा धात् सुकृत॒स्य लोके॒ ॥२॥

tád agnír āha tád u sóma āha pūṣā́ mā dhāt sukr̥tásya loké ||2||

Это говорит Агни, это говорит и Сома. Да поместит меня Пушан в мир благого деяния!

This word hath Agni, this hath Soma spoken. May Pūshan set
me in the world of virtue.

avś_16.009.03.

अ॒गन्म स्वः॑ स्व॑र् अगन्म सं॒ सू॒र्यस्य ज्यो॒तिषागन्म ॥३॥

áganma svàḥ svàr aganma sáṃ sū́ryasya jyótiṣāganma ||3||

Мы ушли на светлое небо, на светлое небо мы ушли. Мы соединились со светом солнца,

We have come to the light of heaven; to the light of heaven
have we come: we have united with the light of Surya.

avś_16.009.04.

वस्योभू॒याय व॒सुमान् यज्ञो॒ व॒सु वंसिषीय व॒सुमान् भूयासं व॒सु म॒यि धेहि ॥४॥

vasyobhū́yāya vásumān yajñó vásu vaṃsiṣīya vásumān bhūyāsaṃ vásu máyi dhehi ||4||

Чтобы стать лучше. Жертва - носительница добра. Я хочу создать себе добро. Да буду я носителем добра. Вложи в меня добро!

Sacrifice is fraught with wealth for the increase of prosperity. I
would win riches; fain would I be wealthy. Do thou bestow
wealth upon me.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.