avś_19.001.01.

सं॒सं स्रवन्तु नद्यः॑ सं॒ वा॒ताः सं॒ पतत्रि॒णः ।
यज्ञ॒म् इमं॒ वर्धयता गिरः संस्राव्ये॑ण हवि॒षा जुहोमि ॥१॥

sáṃsaṃ sravantu nadyàḥ sáṃ vā́tāḥ sáṃ patatríṇaḥ |
yajñám imáṃ vardhayatā giraḥ saṃsrāvyèṇa havíṣā juhomi ||1||

Пусть вместе стекутся реки,
Вместе ветры, вместе птицы!
О песни, усильте эту жертву!
Я приношу жертву возлиянием на стечение.

Let the streams flow together, let the winds and birds assembled
come.
Strengthen this sacrifice of mine, ye singers. I offer up a duly
mixt oblation.

avś_19.001.02.

इमं॒ होमा यज्ञ॒म् अवतेमं॒ संस्रावणा उत॒ यज्ञ॒म् इमं॒ वर्धयता गिरः संस्राव्ये॑ण हवि॒षा जुहोमि ॥२॥

imáṃ homā yajñám avatemáṃ saṃsrāvaṇā utá yajñám imáṃ vardhayatā giraḥ saṃsrāvyèṇa havíṣā juhomi ||2||

О возлияния, помогите этой жертве,
Этой, а также стекающимся.
Я приношу жертву возлиянием на стечение.

O Burnt Oblations, aid, and ye, Blent Offerings, this my
sacrifice.
Strengthen this sacrifice of mine, ye singers. I offer up a duly
mixt oblation.

avś_19.001.03.

रूपं॒रूपं व॒योवयः संर॒भ्यैनं प॒रि ष्वजे ।
यज्ञ॒म् इमं॒ च॒तस्रः प्रदि॒शो वर्धयन्तु संस्राव्ये॑ण हवि॒षा जुहोमि ॥३॥

rūpáṃrūpaṃ váyovayaḥ saṃrábhyainaṃ pári ṣvaje |
yajñám imáṃ cátasraḥ pradíśo vardhayantu saṃsrāvyèṇa havíṣā juhomi ||3||

Форма за формой, живость за живостью -
Охватив его, я (его) обнимаю.
Пусть четыре стороны света усилят эту жертву. Я приношу жертву возлиянием со стечением.

Each several form, each several force I seize, and compass round
this man.
May the Four Quarters strengthen this my sacrifice. I offer up a
duly mixt oblation.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.