avś_19.004.01.
या॒म् आ॒हुतिं प्रथमा॒म् अ॒थर्वा या॒ जाता॒ या॒ हव्य॒म् अ॒कृणोज् जात॒वेदाः ।
तां॒ त एतां॒ प्रथमो॒ जोहवीमि ता॒भिष् टुप्तो॒ वहतु हव्य॒म् अग्नि॒र् अग्न॒ये स्वा॒ह ॥१॥
yā́m ā́hutiṃ prathamā́m átharvā yā́ jātā́ yā́ havyám ákr̥ṇoj jātávedāḥ |
tā́ṃ ta etā́ṃ prathamó johavīmi tā́bhiṣ ṭuptó vahatu havyám agnír agnáye svā́ha ||1||
Какое возлияние Атхарван совершил первым,
Какое возникло, какую жертву совершил Джатаведас,
Ее для тебя первой я провозглашаю.
Прославленный ими, пусть увезет
Жертву Агни. Агни - свага!
The first oblation that Atharvan oared, earliest sacrifice paid by
Jātavedas,
Even this I, foremost, with repeated worship, now offer unto
thee. May Agni carry the sacrificer's present. Hail to Agni!
avś_19.004.02.
आ॒कूतिं देवीं॒ सुभ॒गां पुरो॒ दधे चित्त॒स्य माता॒ सुह॒वा नो अस्तु ।
या॒म् आशा॒म् ए॒मि के॒वली सा॒ मे अस्तु विदे॒यम् एनां म॒नसि प्र॒विष्टाम् ॥२॥
ā́kūtiṃ devī́ṃ subhágāṃ puró dadhe cittásya mātā́ suhávā no astu |
yā́m āśā́m émi kévalī sā́ me astu vidéyam enāṃ mánasi práviṣṭām ||2||
Божественный благой замысел я выставляю вперед.
Да будет мать намерения легко призываема для нас!
К какой надежде я иду, да будет она единственной для меня! Пусть найду я, что она вошла в мою мысль!
In front I set Intention, blessed Goddess. Mother of thought,
may she be prompt to hear us.
Mine, and mine only, be the hope I fashion! May I gain this
that hath possessed my spirit.
avś_19.004.03.
आ॒कूत्या नो बृहस्पत आ॒कूत्या न उ॒पा॒ गहि ।
अ॒थो भ॒गस्य नो धेह्य् अ॒थो नः सुह॒वो भव ॥३॥
ā́kūtyā no br̥haspata ā́kūtyā na úpā́ gahi |
átho bhágasya no dhehy átho naḥ suhávo bhava ||3||
С нашим замыслом, о Брихаспати,
С замыслом приходи к нам!
Тогда надели нас удачей,
А также будь легко призываемой для нас!
With Purpose, O Prajāpati, with Purpose come thou near to us.
Bestow on us a share of luck, and so be swift to hear our call.
avś_19.004.04.
बृ॒हस्प॒तिर् म आ॒कूतिम् आङ्गिरसः॒ प्र॒ति जानातु वा॒चम् एता॒म् ।
य॒स्य देवा॒ देव॒ताः संबभूवुः॒ स॒ सुप्र॒णीताः का॒मो अ॒न्व् एत्व् अस्मा॒न् ॥४॥
bŕ̥haspátir ma ā́kūtim āṅgirasáḥ práti jānātu vā́cam etā́m |
yásya devā́ devátāḥ saṃbabhūvúḥ sá supráṇītāḥ kā́mo ánv etv asmā́n ||4||
Пусть Брихаспати одобрит мой замысел,
(А) Ангирас - эту речь мою.
У кого родились боги (и) божества,
Пусть это желание последует за нами, правильно ведущее.
Prajāpati Angirasa with favour regard this word and this my
settled purpose!
May he, whence Gods and Deities had being Kāma attend us
with his gentle guidance.