avś_19.006.01.
सह॒स्रबाहुः पु॒रुषः सहस्राक्षः॒ सह॒स्रपात् ।
स॒ भू॒मिं विश्व॒तो वृत्वा॒त्य् अ॒तिष्ठद् दशाङ्गुल॒म् ॥१॥
sahásrabāhuḥ púruṣaḥ sahasrākṣáḥ sahásrapāt |
sá bhū́miṃ viśváto vr̥tvā́ty átiṣṭhad daśāṅgulám ||1||
Пуруша - тысячерукий,
Тысячеглазый, тысяченогий.
Со всех сторон покрыв землю,
Он возвышался (над ней) на десять пальцев.
Purusha hath a thousand arms, a thousand eyes, a thousand feet.
On every side pervading earth he fills a space ten fingers wide.
avś_19.006.02.
त्रिभिः॒ पद्भि॒र् द्या॒म् अरोहत् पा॒द् अस्येहा॒भवत् पु॒नः ।
त॒था व्य् अ॑क्रामद् वि॒ष्वङ् अशनानशने॒ अ॒नु ॥२॥
tribhíḥ padbhír dyā́m arohat pā́d asyehā́bhavat púnaḥ |
táthā vy àkrāmad víṣvaṅ aśanānaśané ánu ||2||
Тремя ногами он поднялся на небо.
Нога его возникла здесь снова.
Тогда он отправился во все стороны Вслед (за теми, кто) ест пищу и кто не ест.
He with three quarters rose to heaven here reappeared a fourth
of him.
Thence he strode forth on every side to all that eats not and that
eats.
avś_19.006.03.
ता॒वन्तो अस्य महिमा॒नस् त॒तो ज्या॒यांश् च पू॒रुषः ।
पा॒दो ऽस्य वि॒श्वा भूता॒नि त्रिपा॒द् अस्यामृ॒तं दिवि॒ ॥३॥
tā́vanto asya mahimā́nas táto jyā́yāṃś ca pū́ruṣaḥ |
pā́do 'sya víśvā bhūtā́ni tripā́d asyāmŕ̥taṃ diví ||3||
Таково его величие,
А сильнее этого (сам) Пуруша.
Четверть его - все существа,
Три четверти его - бессмертие на небе.
So mighty is his grandeur, yea, greater than this is Purusha.
All creatures are one-fourth of him, three-fourths what dieth
not in heaven.
avś_19.006.04.
पु॒रुष एवे॒दं॒ स॒र्वं य॒द् भूतं॒ य॒च् च भाव्य॑म् ।
उता॒मृतत्व॒स्येश्वरो॒ य॒द् अन्ये॒ना॒भवत् सह॒ ॥४॥
púruṣa evédáṃ sárvaṃ yád bhūtáṃ yác ca bhāvyàm |
utā́mr̥tatvásyeśvaró yád anyénā́bhavat sahá ||4||
Ведь Пуруша - это всё:
Что было и что будет.
Также он повелитель бессмертия, Что было связано с другим.
Purusha is in truth this All, what hath been and what yet shall;
be
Lord, too, of immortality—and what hath grown with some-
what else.
avś_19.006.05.
य॒त् पु॒रुषं व्य् अ॒दधुः कतिधा॒ व्य् अ॑कल्पयन् ।
मु॒खं कि॒म् अस्य कि॒म् बाहू॒ कि॒म् ऊरू॒ पा॒दा उच्यते ॥५॥
yát púruṣaṃ vy ádadhuḥ katidhā́ vy àkalpayan |
múkhaṃ kím asya kím bāhū́ kím ūrū́ pā́dā ucyate ||5||
Когда Пурушу расчленили,
На сколько частей разделили (его)?
Что его рот, что руки,
Что бедрами, что ногами называется?
When they divided Purusha how many portions did they make?
What was his mouth? what were his arms? what are the names
of thighs and feet?
avś_19.006.06.
ब्राह्मणो॒ ऽस्य मु॒खम् आसीद् बाहू॒ राजन्यो॑ ऽभवत् ।
म॒ध्यं त॒द् अस्य य॒द् वै॒श्यः पद्भ्यां॒ शूद्रो॒ अजायत ॥६॥
brāhmaṇó 'sya múkham āsīd bāhū́ rājanyò 'bhavat |
mádhyaṃ tád asya yád váiśyaḥ padbhyā́ṃ śūdró ajāyata ||6||
Брахман был его лицом,
Руки стали раджанья,
(То), что его середина, стало вайшьей, Из ног шудра родился.
The Brāhman was his mouth, of both his arms was the Rājanya
made.
His waist became the Vaisya, from his feet the Sūdra was
produced.
avś_19.006.07.
चन्द्र॒मा म॒नसो जात॒श् च॒क्षोः सू॒र्यो अजायत ।
मु॒खाद् इ॒न्द्रश् चाग्नि॒श् च प्राणा॒द् वायु॒र् अजायत ॥७॥
candrámā mánaso jātáś cákṣoḥ sū́ryo ajāyata |
múkhād índraś cāgníś ca prāṇā́d vāyúr ajāyata ||7||
Луна из мысли родилась, Солнце родилось из глаза. Изо рта Индра и Агни, Из дыхания Ваю родился.
The Moon was gendered from his mind, and from his eye the
Sun had birth.
Indra and Agni from his mouth were born and Vāyu from his
breath.
avś_19.006.08.
ना॒भ्या आसीद् अन्त॒रिक्षं शीर्ष्णो॒ द्यौः॒ स॒म् अवर्तत ।
पद्भ्यां॒ भू॒मिर् दि॒शः श्रो॒त्रात् त॒था लोकां॒ अकल्पयन् ॥८॥
nā́bhyā āsīd antárikṣaṃ śīrṣṇó dyáuḥ sám avartata |
padbhyā́ṃ bhū́mir díśaḥ śrótrāt táthā lokā́m̐ akalpayan ||8||
Из пупа возникло воздушное пространство, Из головы произошло небо,
Из двух ног - земля, стороны света - из уха. Так они устроили миры.
Forth from his navel come mid-air; the sky was fashioned from
his head.
Earth from his feet, and from his ear the regions. Thus they
formed the worlds.
avś_19.006.09.
विरा॒ड् अ॒ग्रे स॒म् अभवद् विरा॒जो अ॒धि पू॒रुषः ।
स॒ जातो॒ अ॒त्य् अरिच्यत पश्चा॒द् भू॒मिम् अ॒थो पुरः॒ ॥९॥
virā́ḍ ágre sám abhavad virā́jo ádhi pū́ruṣaḥ |
sá jātó áty aricyata paścā́d bhū́mim átho puráḥ ||9||
Вирадж произошла в (самом) начале,
А из Вирадж - Пуруша.
Родившись, он превзошел землю
Сзади, а также спереди.
In the beginning rose Virāj: Purusha from Virāj was born.
As soon as he was born he spread westward and eastward o'er
the earth.
avś_19.006.10.
य॒त् पु॒रुषेण हवि॒षा देवा॒ यज्ञ॒म् अ॒तन्वत ।
वसन्तो॒ अस्यासीद् आ॒ज्यं ग्रीष्म॒ इध्मः॒ शर॒द् धविः॒ ॥१०॥
yát púruṣeṇa havíṣā devā́ yajñám átanvata |
vasantó asyāsīd ā́jyaṃ grīṣmá idhmáḥ śarád dhavíḥ ||10||
Когда боги принесли Пурушу В качестве жертвы,
Весна была у него жертвенным маслом, Лето - дровами, осень - возлиянием.
When Gods performed the sacrifice with Purusha as their
offering.
Spring was the butter, summer was the fuel, autumn was the
gift.
avś_19.006.11.
तं॒ यज्ञं॒ प्रावृ॒षा प्रौ॒क्षन् पु॒रुषं जात॒म् अग्रशः॒ ।
ते॒न देवा॒ अयजन्त साध्या॒ व॒सवश् च ये॒ ॥११॥
táṃ yajñáṃ prāvŕ̥ṣā práukṣan púruṣaṃ jātám agraśáḥ |
téna devā́ ayajanta sādhyā́ vásavaś ca yé ||11||
Эту жертву кропили начинающимся дождем,
Пурушу, рожденного в начале.
Его принесли себе в жертву боги И (те), что садхья и васу.
That sacrifice, first-born Purusha, they hallowed with the sprink-
led Rains.
The Deities, the Sādhyas, all the Vasus sacrificed with him.
avś_19.006.12.
त॒स्माद् अ॒श्वा अजायन्त ये॒ च के॒ चोभया॒दतः ।
गा॒वो ह जज्ञिरे त॒स्मात् त॒स्माज् जाता॒ अजाव॒यः ॥१२॥
tásmād áśvā ajāyanta yé ca ké cobhayā́dataḥ |
gā́vo ha jajñire tásmāt tásmāj jātā́ ajāváyaḥ ||12||
Из (?) нее кони родились
И те (животные), у которых два ряда зубов.
Коровы родились из нее,
Из нее родились козы и овцы.
From it were horses born, from it all creatures with two rows of
teeth.
From it were generated kine, from it were goats and sheep
produced.
avś_19.006.13.
त॒स्माद् यज्ञा॒त् सर्वहु॒त ऋ॒चः सा॒मानि जज्ञिरे ।
छ॒न्दो ह जज्ञिरे त॒स्माद् य॒जुस् त॒स्माद् अजायत ॥१३॥
tásmād yajñā́t sarvahúta ŕ̥caḥ sā́māni jajñire |
chándo ha jajñire tásmād yájus tásmād ajāyata ||13||
Из этой жертвы, полностью принесенной, Гимны (и) напевы родились. Стихотворные размеры родились из нее. Жертвенная формула родилась из нее.
From that great general sacrifice Richas and Sāma hymns were
born;
Therefrom the metres were produced: the Yajus had its birth
from it.
avś_19.006.14.
त॒स्माद् यज्ञा॒त् सर्वहु॒तः सं॒भृतं पृषदाज्य॒म् ।
पशूं॒स् तां॒श् चक्रे वायव्या॑न् आरण्या॒ ग्राम्या॒श् च ये॒ ॥१४॥
tásmād yajñā́t sarvahútaḥ sáṃbhr̥taṃ pr̥ṣadājyám |
paśū́ṃs tā́ṃś cakre vāyavyā̀n āraṇyā́ grāmyā́ś ca yé ||14||
Из этой жертвы, полностью принесенной, Было собрано крапчатое жертвенное масло.
Он сделал (из него) тех животных, которые принадлежат Ваю, Которые лесные и которые деревенские.
From that great general sacrifice the dripping fat was gathered up:
It formed the creatures fleet as wind, and animals both wild and
tame.
avś_19.006.15.
सप्ता॒स्यासन् परिध॒यस् त्रिः॒ सप्त॒ समि॒धः कृताः॒ ।
देवा॒ य॒द् यज्ञं॒ तन्वाना॒ अ॒बध्नन् पु॒रुषं पशु॒म् ॥१५॥
saptā́syāsan paridháyas tríḥ saptá samídhaḥ kr̥tā́ḥ |
devā́ yád yajñáṃ tanvānā́ ábadhnan púruṣaṃ paśúm ||15||
Семь было у него поленьев ограды (костра), Трижды семь были сделаны как дрова (для костра), Когда боги, совершая жертвоприношение, Привязали Пурушу как жертвенное животное.
Seven fencing-logs had he, thrice seven layers of fuel were
prepared.
When, offering sacrifice, the Gods bound as their victim Purusha.
avś_19.006.16.
मूर्ध्नो॒ देव॒स्य बृहतो॒ अंश॒वः सप्त॒ सप्ततीः॒ ।
रा॒ज्ञः सो॒मस्याजायन्त जात॒स्य पु॒रुषाद् अ॒धि ॥१६॥
mūrdhnó devásya br̥ható aṃśávaḥ saptá saptatī́ḥ |
rā́jñaḥ sómasyājāyanta jātásya púruṣād ádhi ||16||
Семь раз по семьдесят лучей Родились из головы могучего бога, Царя Сомы,
Рожденного от Пуруши.
Forth from head of the high God seven-and-seventy bright
beams.
Sprang into being, of the King Soma produced from Purusha.