avś_19.016.01.

असपत्नं॒ पुर॒स्तात् पश्चा॒न् नो अ॒भयं कृतम् ।
सविता॒ मा दक्षिणत॒ उत्तरा॒न् मा शचीप॒तिः ॥१॥

asapatnáṃ purástāt paścā́n no ábhayaṃ kr̥tam |
savitā́ mā dakṣiṇatá uttarā́n mā śacīpátiḥ ||1||

Свобода от соперников создана нам Спереди (и) сзади, отсутствие страха. Савитар (охраняет) меня с юга, Шачипати меня с севера.

Peace hath been given us from the east, and from the west
security.
Savitar guard me from the south, and from the north the Lord
of Might.

avś_19.016.02.

दिवो॒ मादित्या॒ रक्षतु भू॒म्या रक्षन्त्व् अग्न॒यः ।
इन्द्राग्नी॒ रक्षतां मा पुर॒स्ताद् अश्वि॒नाव् अभि॒तः श॒र्म यछताम् ।
तिरश्ची॒न् अघ्न्या॒ रक्षतु जात॒वेदा भूतकृ॒तो मे सर्व॒तः सन्तु व॒र्म ॥२॥

divó mādityā́ rakṣatu bhū́myā rakṣantv agnáyaḥ |
indrāgnī́ rakṣatāṃ mā purástād aśvínāv abhítaḥ śárma yachatām |
tiraścī́n aghnyā́ rakṣatu jātávedā bhūtakŕ̥to me sarvátaḥ santu várma ||2||

С неба пусть Адитьи меня защищают, С земли пусть защищают огни.
Пусть Индра-Агни защищают меня спереди. Ашвины к тому же пусть предоставят убежище. Пусть неубиваемая (корова) широко (?)
меня защищает (и) Джатаведасы, Пусть творцы существ будут для меня повсюду убежищем!

May the Ādityas from the sky protect me, Agni from the
earth.
May Indra-Agni guard me from the eastward, on all sides may
the Asvins give me shelter.
May Jātavedas guard, sidelong, our cattle.
Our shield on all sides be the World-Creators!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.