avś_19.017.01.
अग्नि॒र् मा पातु व॒सुभिः पुर॒स्तात् त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥१॥
agnír mā pātu vásubhiḥ purástāt tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||1||
Пусть Агни меня хранит вместе с Васу на востоке. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости.
Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!
Agni from eastward guard me with the Vasus! To him I go, in
him I rest: this fort I seek for refuge.
May he protect me, may he be my guardian. I give my soul—All
hail! into his keeping.
avś_19.017.02.
वायु॒र् मान्त॒रिक्षेणैत॒स्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥२॥
vāyúr māntárikṣeṇaitásyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||2||
Пусть Ваю меня хранит вместе с воздушным пространством с этой стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!
Vāyu with Air protect me from this region. To him I go, etc.
avś_19.017.03.
सो॒मो मा रुद्रै॒र् द॒क्षिणाया दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥३॥
sómo mā rudráir dákṣiṇāyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||3||
Пусть Сома меня хранит вместе с Рудрами с южной стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!
May Soma from the south, with Rudras, guard me. To him, etc.
avś_19.017.04.
व॒रुणो मादित्यै॒र् एत॒स्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नम् प॒रि ददे स्वा॒हा ॥४॥
váruṇo mādityáir etásyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́nam pári dade svā́hā ||4||
Пусть Варуна вместе с Адитьями хранит меня с этой стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!
Varuna with Ādityas guard me from this region! To him etc.
avś_19.017.05.
सू॒र्यो मा द्या॒वापृथिवी॒भ्यां प्रती॒च्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥५॥
sū́ryo mā dyā́vāpr̥thivī́bhyāṃ pratī́cyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||5||
Пусть Сурья меня хранит вместе с Небом-и-Землей с западной стороны. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!
Sūrya with Earth and Heaven from the western region guard me
well. To him, etc.
avś_19.017.06.
आ॒पो मौ॒षधीमतीर् एत॒स्या दिशः॒ पान्तु ता॒सु क्रमे ता॒सु श्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
ता॒ मा रक्षन्तु ता॒ मा गोपायन्तु ता॒भ्य आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥६॥
ā́po máuṣadhīmatīr etásyā diśáḥ pāntu tā́su krame tā́su śraye tā́ṃ púraṃ práimi |
tā́ mā rakṣantu tā́ mā gopāyantu tā́bhya ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||6||
Пусть воды меня хранят с этой стороны света. Я подступаю к ним, я опираюсь на них, я направляюсь к этой крепости. Пусть они стерегут меня, пусть они защищают меня. Им я вручаю себя - свага!
May Waters joined with Plants protect me from this region. To
them I go, in them I rest: this fort I seek for refuge.
May they protect me, may they be my guardians. I give my
soul—All hail! —into their keeping.
avś_19.017.07.
विश्व॒कर्मा मा सप्तऋषि॒भिर् उ॒दीच्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥७॥
viśvákarmā mā saptar̥ṣíbhir údīcyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||7||
Пусть Вишвакарман меня хранит вместе с семерыми риши с се-верной стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я вручаю себя - свага!
May Visvakarman with the Seven Rishis be my protector from
the northern region. To him, etc.
avś_19.017.08.
इ॒न्द्रो मा मरु॒त्वान् एत॒स्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रैमि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥८॥
índro mā marútvān etásyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ praimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||8||
Пусть Индра хранит меня вместе с Марутами с этой стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я вручаю себя - свага!
May Indra, Marut-girt, protect me from this region. To him,
etc.
avś_19.017.09.
प्रजा॒पतिर् मा प्रज॒ननवान्त् सह॒ प्रतिष्ठ॒या ध्रुवा॒या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥९॥
prajā́patir mā prajánanavānt sahá pratiṣṭháyā dhruvā́yā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||9||
Пусть Праджапати хранит меня, обладая творческой силой, вместе с твердой опорой с прочной стороны. Я подступаю к нему,
я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я вручаю себя - свага!
Prajāpati, of generative power, with the Pratishlhā save me from
the nadir! To him, etc.
avś_19.017.10.
बृ॒हस्प॒तिर् मा वि॒श्वैर् देवै॒र् ऊर्ध्वा॒या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥१०॥
bŕ̥haspátir mā víśvair deváir ūrdhvā́yā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||10||
Пусть Брихаспати хранит меня вместе со всеми богами со стороны света, обращенной вверх. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я вручаю себя - свага!
Brihaspati, joined by the Visvedevas, protect me from the region
of the zenith! To him, I go, in him I rest; this fort I seek
for refuge.
May he protect me, may he be my guardian. I give my soul—
All hail!—into his keeping.