avś_19.017.01.

अग्नि॒र् मा पातु व॒सुभिः पुर॒स्तात् त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥१॥

agnír mā pātu vásubhiḥ purástāt tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||1||

Пусть Агни меня хранит вместе с Васу на востоке. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости.
Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!

Agni from eastward guard me with the Vasus! To him I go, in
him I rest: this fort I seek for refuge.
May he protect me, may he be my guardian. I give my soul—All
hail! into his keeping.

avś_19.017.02.

वायु॒र् मान्त॒रिक्षेणैत॒स्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥२॥

vāyúr māntárikṣeṇaitásyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||2||

Пусть Ваю меня хранит вместе с воздушным пространством с этой стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!

Vāyu with Air protect me from this region. To him I go, etc.

avś_19.017.03.

सो॒मो मा रुद्रै॒र् द॒क्षिणाया दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥३॥

sómo mā rudráir dákṣiṇāyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||3||

Пусть Сома меня хранит вместе с Рудрами с южной стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!

May Soma from the south, with Rudras, guard me. To him, etc.

avś_19.017.04.

व॒रुणो मादित्यै॒र् एत॒स्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नम् प॒रि ददे स्वा॒हा ॥४॥

váruṇo mādityáir etásyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́nam pári dade svā́hā ||4||

Пусть Варуна вместе с Адитьями хранит меня с этой стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!

Varuna with Ādityas guard me from this region! To him etc.

avś_19.017.05.

सू॒र्यो मा द्या॒वापृथिवी॒भ्यां प्रती॒च्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥५॥

sū́ryo mā dyā́vāpr̥thivī́bhyāṃ pratī́cyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||5||

Пусть Сурья меня хранит вместе с Небом-и-Землей с западной стороны. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я себя вручаю - свага!

Sūrya with Earth and Heaven from the western region guard me
well. To him, etc.

avś_19.017.06.

आ॒पो मौ॒षधीमतीर् एत॒स्या दिशः॒ पान्तु ता॒सु क्रमे ता॒सु श्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
ता॒ मा रक्षन्तु ता॒ मा गोपायन्तु ता॒भ्य आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥६॥

ā́po máuṣadhīmatīr etásyā diśáḥ pāntu tā́su krame tā́su śraye tā́ṃ púraṃ práimi |
tā́ mā rakṣantu tā́ mā gopāyantu tā́bhya ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||6||

Пусть воды меня хранят с этой стороны света. Я подступаю к ним, я опираюсь на них, я направляюсь к этой крепости. Пусть они стерегут меня, пусть они защищают меня. Им я вручаю себя - свага!

May Waters joined with Plants protect me from this region. To
them I go, in them I rest: this fort I seek for refuge.
May they protect me, may they be my guardians. I give my
soul—All hail! —into their keeping.

avś_19.017.07.

विश्व॒कर्मा मा सप्तऋषि॒भिर् उ॒दीच्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥७॥

viśvákarmā mā saptar̥ṣíbhir údīcyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||7||

Пусть Вишвакарман меня хранит вместе с семерыми риши с се-верной стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я вручаю себя - свага!

May Visvakarman with the Seven Rishis be my protector from
the northern region. To him, etc.

avś_19.017.08.

इ॒न्द्रो मा मरु॒त्वान् एत॒स्या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रैमि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥८॥

índro mā marútvān etásyā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ praimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||8||

Пусть Индра хранит меня вместе с Марутами с этой стороны света. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я вручаю себя - свага!

May Indra, Marut-girt, protect me from this region. To him,
etc.

avś_19.017.09.

प्रजा॒पतिर् मा प्रज॒ननवान्त् सह॒ प्रतिष्ठ॒या ध्रुवा॒या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥९॥

prajā́patir mā prajánanavānt sahá pratiṣṭháyā dhruvā́yā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||9||

Пусть Праджапати хранит меня, обладая творческой силой, вместе с твердой опорой с прочной стороны. Я подступаю к нему,
я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я вручаю себя - свага!

Prajāpati, of generative power, with the Pratishlhā save me from
the nadir! To him, etc.

avś_19.017.10.

बृ॒हस्प॒तिर् मा वि॒श्वैर् देवै॒र् ऊर्ध्वा॒या दिशः॒ पातु त॒स्मिन् क्रमे त॒स्मिं छ्रये तां॒ पु॒रं प्रै॒मि ।
स॒ मा रक्षतु स॒ मा गोपायतु त॒स्मा आत्मा॒नं प॒रि ददे स्वा॒हा ॥१०॥

bŕ̥haspátir mā víśvair deváir ūrdhvā́yā diśáḥ pātu tásmin krame tásmiṃ chraye tā́ṃ púraṃ práimi |
sá mā rakṣatu sá mā gopāyatu tásmā ātmā́naṃ pári dade svā́hā ||10||

Пусть Брихаспати хранит меня вместе со всеми богами со стороны света, обращенной вверх. Я подступаю к нему, я опираюсь на него, я направляюсь к этой крепости. Пусть он стережет меня, пусть он защищает меня. Ему я вручаю себя - свага!

Brihaspati, joined by the Visvedevas, protect me from the region
of the zenith! To him, I go, in him I rest; this fort I seek
for refuge.
May he protect me, may he be my guardian. I give my soul—
All hail!—into his keeping.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.