avś_19.019.01.
मित्रः॒ पृथिव्यो॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥१॥
mitráḥ pr̥thivyód akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||1||
Митра поднялся вместе с землей. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Mitra arose with Earth. To that fort I lead you: enter it,
occupy it. Let it give you protection and defence.
avś_19.019.02.
वायु॒र् अन्त॒रिक्षेणो॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥२॥
vāyúr antárikṣeṇód akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||2||
Ваю поднялся вместе с воздушным пространством. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Vāyu arose with Air. To that fort, etc.
avś_19.019.03.
सू॒र्यो दिवो॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥३॥
sū́ryo divód akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||3||
Сурья поднялся вместе с небом. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Sūrya arose with Heaven. To that fort, etc.
avś_19.019.04.
चन्द्र॒मा न॒क्षत्रैर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥४॥
candrámā nákṣatrair úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||4||
Луна поднялась вместе с созвездиями. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Chandramās arose with the Constellation. To that fort, etc.
avś_19.019.05.
सो॒म ओ॒षधीभिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥५॥
sóma óṣadhībhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||5||
Сома поднялся вместе с травами. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Sacrifice arose with Priestly Fees. To that fort, etc.
avś_19.019.06.
यज्ञो॒ द॒क्षिणाभिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥६॥
yajñó dákṣiṇābhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||6||
Жертва поднялась вместе с жертвенными наградами. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Ocean arose with the Rivers. To that fort, etc.
avś_19.019.07.
समुद्रो॒ नदी॒भिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥७॥
samudró nadī́bhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||7||
Океан поднялся вместе с реками. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Brahma arose with the Brahmachārīs. To that fort, etc.
avś_19.019.08.
ब्र॒ह्म ब्रह्मचारि॒भिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥८॥
bráhma brahmacāríbhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||8||
Брахман поднялся вместе с брахмачаринами. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Indra arose with Might. To that fort, etc.
avś_19.019.09.
इ॒न्द्रो वीर्ये॑णो॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥९॥
índro vīryèṇód akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||9||
Индра поднялся вместе с мужеством. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
The Gods arose with Immortality. To that fort, etc.
avś_19.019.10.
देवा॒ अमृ॒तेनो॒द् अक्रामंस् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥१०॥
devā́ amŕ̥tenód akrāmaṃs tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||10||
Боги поднялись вместе с бессмертием. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!
Prajāpati arose with Creatures. To that fort I lead you: enter
it, occupy it give you protection and defence.
avś_19.019.11.
प्रजा॒पतिः प्रजा॒भिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥११॥
prajā́patiḥ prajā́bhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||11||
Праджапати поднялся вместе с потомками. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!..