avś_19.019.01.

मित्रः॒ पृथिव्यो॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥१॥

mitráḥ pr̥thivyód akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||1||

Митра поднялся вместе с землей. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Mitra arose with Earth. To that fort I lead you: enter it,
occupy it. Let it give you protection and defence.

avś_19.019.02.

वायु॒र् अन्त॒रिक्षेणो॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥२॥

vāyúr antárikṣeṇód akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||2||

Ваю поднялся вместе с воздушным пространством. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Vāyu arose with Air. To that fort, etc.

avś_19.019.03.

सू॒र्यो दिवो॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥३॥

sū́ryo divód akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||3||

Сурья поднялся вместе с небом. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Sūrya arose with Heaven. To that fort, etc.

avś_19.019.04.

चन्द्र॒मा न॒क्षत्रैर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥४॥

candrámā nákṣatrair úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||4||

Луна поднялась вместе с созвездиями. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Chandramās arose with the Constellation. To that fort, etc.

avś_19.019.05.

सो॒म ओ॒षधीभिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥५॥

sóma óṣadhībhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||5||

Сома поднялся вместе с травами. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Sacrifice arose with Priestly Fees. To that fort, etc.

avś_19.019.06.

यज्ञो॒ द॒क्षिणाभिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥६॥

yajñó dákṣiṇābhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||6||

Жертва поднялась вместе с жертвенными наградами. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Ocean arose with the Rivers. To that fort, etc.

avś_19.019.07.

समुद्रो॒ नदी॒भिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥७॥

samudró nadī́bhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||7||

Океан поднялся вместе с реками. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Brahma arose with the Brahmachārīs. To that fort, etc.

avś_19.019.08.

ब्र॒ह्म ब्रह्मचारि॒भिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥८॥

bráhma brahmacāríbhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||8||

Брахман поднялся вместе с брахмачаринами. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Indra arose with Might. To that fort, etc.

avś_19.019.09.

इ॒न्द्रो वीर्ये॑णो॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥९॥

índro vīryèṇód akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||9||

Индра поднялся вместе с мужеством. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

The Gods arose with Immortality. To that fort, etc.

avś_19.019.10.

देवा॒ अमृ॒तेनो॒द् अक्रामंस् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥१०॥

devā́ amŕ̥tenód akrāmaṃs tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||10||

Боги поднялись вместе с бессмертием. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!

Prajāpati arose with Creatures. To that fort I lead you: enter
it, occupy it give you protection and defence.

avś_19.019.11.

प्रजा॒पतिः प्रजा॒भिर् उ॒द् अक्रामत् तां॒ पु॒रं प्र॒ णयामि वः ।
ता॒म् आ॒ विशत तां॒ प्र॒ विशत सा॒ वः श॒र्म च व॒र्म च यछतु ॥११॥

prajā́patiḥ prajā́bhir úd akrāmat tā́ṃ púraṃ prá ṇayāmi vaḥ |
tā́m ā́ viśata tā́ṃ prá viśata sā́ vaḥ śárma ca várma ca yachatu ||11||

Праджапати поднялся вместе с потомками. В эту крепость я ввожу вас. Войдите в нее! Углубитесь в нее! Пусть дарит она вам укрытие и защиту!..


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.