avś_19.027.01.
गो॒भिष् ट्वा पात्व् ऋषभो॒ वृ॒षा त्वा पातु वाजि॒भिः ।
वायु॒ष् ट्वा ब्र॒ह्मणा पात्व् इ॒न्द्रस् त्वा पात्व् इन्द्रियैः॒ ॥१॥
góbhiṣ ṭvā pātv r̥ṣabhó vŕ̥ṣā tvā pātu vājíbhiḥ |
vāyúṣ ṭvā bráhmaṇā pātv índras tvā pātv indriyáiḥ ||1||
Пусть бык защитит тебя с помощью коров!
Пусть жеребец защитит тебя быстрыми (конями)!
Пусть Ваю защитит тебя брахманом!
Пусть Индра защитит тебя силами Индры!
Let the Bull guard thee with the kine, the Stallien with the fleet-
foot steeds.
Let Vāyu keep thee safe with prayer, and Indra with his mighty
power.
avś_19.027.02.
सो॒मस् त्वा पात्व् ओ॒षधीभिर् न॒क्षत्रैः पातु सू॒र्यः ।
माद्भ्य॒स् त्वा चन्द्रो॒ वृत्रहा॒ वा॒तः प्राणे॒न रक्षतु ॥२॥
sómas tvā pātv óṣadhībhir nákṣatraiḥ pātu sū́ryaḥ |
mādbhyás tvā candró vr̥trahā́ vā́taḥ prāṇéna rakṣatu ||2||
Пусть Сома защитит тебя травами!
Пусть Сурья защитит созвездиями!
Пусть Луна - убийца Вритры
(защитит) тебя с помощью месяцев! Вата пусть сохранит тебя с помощью дыхания!
Let Soma guard thee with the plants, Sūrya protect thee with
the stars;
With breath let Wind protect thee, and the Moon, foe-slayer,
with the months.
avś_19.027.03.
तिस्रो॒ दि॒वस् तिस्रः॒ पृथिवी॒स् त्री॒ण्य् अन्त॒रिक्षाणि चतु॒रः समुद्रा॒न् ।
त्रिवृ॒तं स्तो॒मं त्रिवृ॒त आ॒प आहुस् ता॒स् त्वा रक्षन्तु त्रिवृ॒ता त्रिवृ॒द्भिः ॥३॥
tisró dívas tisráḥ pr̥thivī́s trī́ṇy antárikṣāṇi catúraḥ samudrā́n |
trivŕ̥taṃ stómaṃ trivŕ̥ta ā́pa āhus tā́s tvā rakṣantu trivŕ̥tā trivŕ̥dbhiḥ ||3||
Они называют три неба, три земли,
Три воздушных простора, четыре океана,
Трехчастное восхваление, тройные воды -
Пусть эти тройные сохранят тебя с помощью тройных!
Three are the earths, they say, and three the heavens, three are
the atmospheres, and four the oceans.
Threefold the hymn of praise, threefold the Waters. Let these
with triple song and triplets guard thee.
avś_19.027.04.
त्री॒न् ना॒कांस् त्री॒न् समुद्रां॒स् त्री॒न् ब्रध्नां॒स् त्री॒न् वैष्टपा॒न् ।
त्री॒न् मातरि॒श्वनस् त्री॒न्त् सू॒र्यान् गोप्तृ॒̄न् कल्पयामि ते ॥४॥
trī́n nā́kāṃs trī́n samudrā́ṃs trī́n bradhnā́ṃs trī́n vaiṣṭapā́n |
trī́n mātaríśvanas trī́nt sū́ryān goptr̥̄́n kalpayāmi te ||4||
Я устраиваю тебе как защитников
Три небосвода, три океана,
Три солнечных мира, три бугорчатых (?), Три Матаришвана, три Сурьи.
Three vaults of heaven, and three seas, three bright, three
stationary ones,
Three Mātarisvans, and three suns, protectors, I arrange for
thee.
avś_19.027.05.
घृते॒न त्वा स॒म् उक्षाम्य् अ॒ग्ने आ॒ज्येन वर्ध॒यन् ।
अग्ने॒श् चन्द्र॒स्य सू॒र्यस्य मा॒ प्राणं॒ मायि॒नो दभन् ॥५॥
ghr̥téna tvā sám ukṣāmy ágne ā́jyena vardháyan |
agnéś candrásya sū́ryasya mā́ prāṇáṃ māyíno dabhan ||5||
Я кроплю всего тебя жиром, о Агни, Подкрепляя жертвенным маслом. Пусть коварные не повредят дыхания Агни, луны, солнца!
Increasing thee with butter I, Agni! with fatness sprinkle thee.
Let not magicians harm the life of Agni or of Moon or Sun.
avś_19.027.06.
मा॒ वः प्राणं॒ मा॒ वो ऽपानं॒ मा॒ ह॒रो मायि॒नो दभन् ।
भ्रा॒जन्तो विश्व॒वेदसो देवा॒ दै॒व्येन धावत ॥६॥
mā́ vaḥ prāṇáṃ mā́ vo 'pānáṃ mā́ háro māyíno dabhan |
bhrā́janto viśvávedaso devā́ dáivyena dhāvata ||6||
Пусть коварные не повредят
Ни вашего вдоха, ни выдоха, ни способности захватывать!
Сверкающие, всезнающие,
Бегите вы, о боги, с тем, что божественно!
Let not magicians mar your heat, your vital or diffusive breath.
Brilliant and all-possessing Gods, run ye your course with God-
like power.
avś_19.027.07.
प्राणे॒नाग्निं॒ सं॒ सृजति वा॒तः प्राणे॒न सं॒हितः ।
प्राणे॒न विश्व॒तोमुखं सू॒र्यं देवा॒ अजनयन् ॥७॥
prāṇénāgníṃ sáṃ sr̥jati vā́taḥ prāṇéna sáṃhitaḥ |
prāṇéna viśvátomukhaṃ sū́ryaṃ devā́ ajanayan ||7||
Агни соединяют с дыханием,
Вата с дыханием связан.
Боги породили солнце
С дыханием, обращенным повсюду.
Fire they endow with vital breath, Wind is compact, with vital
breath:
With vital breath the Gods produced the Sun whose face turn
every way.
avś_19.027.08.
आ॒युषायुःकृ॒तां जीवा॒युष्मान् जीव मा॒ मृथाः ।
प्राणे॒नात्मन्व॒ताम् जीव मा मृत्यो॒र् उ॒द् अगा व॒शम् ॥८॥
ā́yuṣāyuḥkŕ̥tāṃ jīvā́yuṣmān jīva mā́ mr̥thāḥ |
prāṇénātmanvátām jīva mā mr̥tyór úd agā váśam ||8||
Живи срок жизни создателей сроков жизни,
Живи, не умирай!
Живи дыханием наделенных духом! Не попадай во власть смерти!
Live with the Life-Creators' life. Die not, live on to lengthened
age.
Live with the breath of men with souls. Submit not to the power
of Death.
avś_19.027.09.
देवा॒नां नि॒हितं निधिं॒ य॒म् इ॒न्द्रो ऽन्व॒विन्दत् पथि॒भिर् देवया॒नैः ।
आ॒पो हि॒रण्यं जुगुपुस् त्रिवृ॒द्भिस् ता॒स् त्वा रक्षन्तु त्रिवृ॒ता त्रिवृ॒द्भिः ॥९॥
devā́nāṃ níhitaṃ nidhíṃ yám índro 'nvávindat pathíbhir devayā́naiḥ |
ā́po híraṇyaṃ jugupus trivŕ̥dbhis tā́s tvā rakṣantu trivŕ̥tā trivŕ̥dbhiḥ ||9||
Спрятанное сокровище богов,
Которое Индра обнаружил на путях, исхоженных богами, -
Воды сохранили золото с помощью трехчастных.
Пусть трехчастные сохранят тебя с помощью трехчастных!
The secret treasure of the Gods which Indra, by pathways
travelled by the Gods, discovered,
That gold the Waters with the triplets guarded. May they keep
thee with threebold hymn and triplets.
avś_19.027.10.
त्र॒यस्त्रिंशद् देव॒तास् त्री॒णि च वीर्या॑णि प्रियाय॒माणा जुगुपुर् अप्स्व् अ॑न्तः॒ ।
अस्मिं॒श् चन्द्रे॒ अ॒धि य॒द् धि॒रण्यं ते॒नायं॒ कृणवद् वीर्या॑णि ॥१०॥
tráyastriṃśad devátās trī́ṇi ca vīryā̀ṇi priyāyámāṇā jugupur apsv àntáḥ |
asmíṃś candré ádhi yád dhíraṇyaṃ ténāyáṃ kr̥ṇavad vīryā̀ṇi ||10||
Тридцать три бога и три мужества
Сохранили (его) внутри вод, считая приятным.
Какое золото на этом сверкающем,
С его помощью этот (человек) пусть совершит
героические подвиги!
With friendly thoughts the Deities, three-and thirty, and three
great Powers preserved it in the Waters.
He made heroic powers with the gold that lies upon this Moon.
avś_19.027.11.
ये॒ देवा दिव्य् ए॒कादश स्थ॒ ते देवासो हवि॒र् इदं॒ जुषध्वम् ॥११॥
yé devā divy ékādaśa sthá te devāso havír idáṃ juṣadhvam ||11||
Вы, о боги, которых на небе одиннадцать, Радуйтесь этой жертве, о боги!
O ye eleven Gods who are in heaven, accept this sacrifice.
avś_19.027.12.
ये॒ देवा अन्त॒रिक्ष ए॒कादश स्थ॒ ते देवासो हवि॒र् इदं॒ जुषध्वम् ॥१२॥
yé devā antárikṣa ékādaśa sthá te devāso havír idáṃ juṣadhvam ||12||
Вы, о боги, которых в воздушном пространстве одиннадцать, Радуйтесь этой жертве, о боги!
O ye eleven Gods who are in air, accept this sacrifice.
avś_19.027.13.
ये॒ देवा पृथिव्या॒म् ए॒कादश स्थ॒ ते देवासो हवि॒र् इदं॒ जुषध्वम् ॥१३॥
yé devā pr̥thivyā́m ékādaśa sthá te devāso havír idáṃ juṣadhvam ||13||
Вы, о боги, которых на земле одиннадцать, Радуйтесь этой жертве, о боги!
O ye eleven Gods who are on earth, accept this sacrifice.
avś_19.027.14.
असपत्नं॒ पुर॒स्तात् पश्चा॒न् नो अ॒भयं कृतम् ।
सविता॒ मा दक्षिणत॒ उत्तरा॒न् मा शचीप॒तिः ॥१४॥
asapatnáṃ purástāt paścā́n no ábhayaṃ kr̥tam |
savitā́ mā dakṣiṇatá uttarā́n mā śacīpátiḥ ||14||
Спереди от нас создано отсутствие соперников, Сзади - отсутствие страха.
Савитар меня с юга,
Шачипати меня с севера (охраняет).
15 repeated from XIX. 16. 1, 2.
avś_19.027.15.
दिवो॒ मादित्या॒ रक्षन्तु भू॒म्या रक्षन्त्व् अग्न॒यः ।
इन्द्राग्नी॒ रक्षतां मा पुर॒स्ताद् अश्वि॒नाव् अभि॒तः श॒र्म यछताम् ।
तिरश्ची॒न् अघ्न्या॒ रक्षतु जात॒वेदा भूतकृ॒तो मे सर्व॒तः सन्तु व॒र्म ॥१५॥
divó mādityā́ rakṣantu bhū́myā rakṣantv agnáyaḥ |
indrāgnī́ rakṣatāṃ mā purástād aśvínāv abhítaḥ śárma yachatām |
tiraścī́n aghnyā́ rakṣatu jātávedā bhūtakŕ̥to me sarvátaḥ santu várma ||15||
С неба меня Адитьи пусть защищают,
С земли пусть защищают огни!
О Индра-Агни, защитите меня спереди! О Ашвины, дайте мне прибежище с разных сторон! Наискось пусть защитит неубиваемая (корова) (и) Джатаведас! Создатели существования пусть будут мне прибежищем повсюду!