avś_19.028.01.

इमं॒ बध्नामि ते मणिं॒ दीर्घायुत्वा॒य ते॒जसे ।
दर्भं॒ सपत्नद॒म्भनं द्विषत॒स् त॒पनं हृदः॒ ॥१॥

imáṃ badhnāmi te maṇíṃ dīrghāyutvā́ya téjase |
darbháṃ sapatnadámbhanaṃ dviṣatás tápanaṃ hr̥dáḥ ||1||

Я привязываю тебе этот амулет Для долголетия, для блеска - Дарбху - угнетателя соперников, Испепелителя сердца ненавистника!

On thee I bind this Amulet for lengthened life and brilliancy.
The rival-quelling Darbha grass that burns the spirit of a foe.

avś_19.028.02.

द्विषत॒स् ताप॒यन् हृदः॒ श॒त्रूणां ताप॒यन् म॒नः ।
दुर्हा॒र्दः स॒र्वांस् त्वं॒ दर्भ घर्म॒ इवाभी॒न्त् संताप॒यन् ॥२॥

dviṣatás tāpáyan hr̥dáḥ śátrūṇāṃ tāpáyan mánaḥ |
durhā́rdaḥ sárvāṃs tváṃ darbha gharmá ivābhī́nt saṃtāpáyan ||2||

Испепелитель сердца ненавистника, Испепеляющий мысль врагов, Злосердечных всех ты, дарбха, Скопом испепели, как жар!

Burning the spirit of the foe, vexing the heart of enemies.
Darbha, on every side, like heat, inflame all evil-hearted men.

avś_19.028.03.

घर्म॒ इवाभित॒पन् दर्भ द्विषतो॒ नित॒पन् मणे ।
हृदः॒ सप॒त्नानां भिन्द्धी॒न्द्र इव विरुजं॒ बल॒म् ॥३॥

gharmá ivābhitápan darbha dviṣató nitápan maṇe |
hr̥dáḥ sapátnānāṃ bhinddhī́ndra iva virujáṃ balám ||3||

Пылая (им) навстречу, как жар, о дарбха, Сжигая дотла ненавистников, о амулет, Расколи сердца соперников,
Как Индра, проламывающий (скалу) Вала!

O Darbha, burning round like heat, consuming foes, O Amulet,.
Like Indra rending Vala cleave mine adversaries' hearts in twain.

avś_19.028.04.

भिन्द्धि॒ दर्भ सप॒त्नानां हृ॒दयं द्विषतां॒ मणे ।
उद्य॒न् त्व॒चम् इव भू॒म्याः शि॒र एषां॒ वि॒ पातय ॥४॥

bhinddhí darbha sapátnānāṃ hŕ̥dayaṃ dviṣatā́ṃ maṇe |
udyán tvácam iva bhū́myāḥ śíra eṣā́ṃ ví pātaya ||4||

Расколи, о дарбха, сердце
Соперников, ненавистников, о амулет!
Словно восходящее (солнце) - шкуру земли,
Заставь разлететься их голову!

Cleave through. O Darbha, Amulet, my foes', mine adversaries'.
heart.
Rise thou and batter down their heads like growth that coverethl
the earth.

avś_19.028.05.

भिन्द्धि॒ दर्भ सप॒त्नान् मे भिन्द्धि॒ मे पृतनायतः॒ ।
भिन्द्धि॒ मे स॒र्वान् दुर्हा॒र्दो भिन्द्धि॒ मे द्विषतो॒ मणे ॥५॥

bhinddhí darbha sapátnān me bhinddhí me pr̥tanāyatáḥ |
bhinddhí me sárvān durhā́rdo bhinddhí me dviṣató maṇe ||5||

Расколи, дарбха, соперников моих, Расколи, кто со мною борется! Расколи всех злосердечных ко мне, Расколи, амулет, моих ненавистников!

Cleave thou my rivals, Darbha, cleave the men who fain would,
fight with me.
Cleave all who wish me evil, cleave the men who hate me,.
Amulet!

avś_19.028.06.

छिन्द्धि॒ दर्भ सप॒त्नान् मे छिन्द्धि॒ मे पृतनायतः॒ ।
छिन्द्धि॒ मे स॒र्वान् दुर्हा॒र्दो छिन्द्धि॒ मे द्विषतो॒ मणे ॥६॥

chinddhí darbha sapátnān me chinddhí me pr̥tanāyatáḥ |
chinddhí me sárvān durhā́rdo chinddhí me dviṣató maṇe ||6||

Расщепи, дарбха, соперников моих, Расщепи, кто со мною борется! Расщепи всех злосердечных ко мне, Расщепи, амулет, моих ненавистников!

Wound thou, my rivals, Darbha, etc. (as in 5, substituting.
'wound' for cleave.)

avś_19.028.07.

वृश्च॒ दर्भ सप॒त्नान् मे वृश्च॒ मे पृतनायतः॒ ।
वृश्च॒ मे स॒र्वान् दुर्हा॒र्दो वृश्च॒ मे द्विषतो॒ मणे ॥७॥

vr̥ścá darbha sapátnān me vr̥ścá me pr̥tanāyatáḥ |
vr̥ścá me sárvān durhā́rdo vr̥ścá me dviṣató maṇe ||7||

Разруби, дарбха, соперников моих, Разруби, кто со мною борется! Разруби всех злосердечных ко мне, Разруби, амулет, моих ненавистников!

Tear thou my rivals, Darbha, etc.

avś_19.028.08.

कृन्त॒ दर्भ सप॒त्नान् मे कृन्त॒ मे पृतनायतः॒ ।
कृन्त॒ मे स॒र्वान् दुर्हा॒र्दो कृन्त॒ मे द्विषतो॒ मणे ॥८॥

kr̥ntá darbha sapátnān me kr̥ntá me pr̥tanāyatáḥ |
kr̥ntá me sárvān durhā́rdo kr̥ntá me dviṣató maṇe ||8||

Зарежь, дарбха, соперников моих, Зарежь, кто со мною борется! Зарежь всех злосердечных ко мне, Зарежь, амулет, моих ненавистников!

How thou my rivals, Darbha, etc.

avś_19.028.09.

पिंश॒ दर्भ सप॒त्नान् मे पिंश॒ मे पृतनायतः॒ ।
पिंश॒ मे स॒र्वान् दुर्हा॒र्दो पिंश॒ मे द्विषतो॒ मणे ॥९॥

piṃśá darbha sapátnān me piṃśá me pr̥tanāyatáḥ |
piṃśá me sárvān durhā́rdo piṃśá me dviṣató maṇe ||9||

Вырежи, дарбха, соперников моих, Вырежи, кто со мною борется! Вырежи всех злосердечных ко мне, Вырежи, амулет, моих ненавистников!

Carve thou my rivals, Darbha, etc.

avś_19.028.10.

वि॒ध्य दर्भ सप॒त्नान् मे वि॒ध्य मे पृतनायतः॒ ।
वि॒ध्य मे स॒र्वान् दुर्हा॒र्दो वि॒ध्य मे द्विषतो॒ मणे ॥१०॥

vídhya darbha sapátnān me vídhya me pr̥tanāyatáḥ |
vídhya me sárvān durhā́rdo vídhya me dviṣató maṇe ||10||

Пронзи, дарбха, соперников моих, Пронзи, кто со мною борется! Пронзи всех злосердечных ко мне, Пронзи, амулет, моих ненавистников!

Pierce thou my rivals, Darbha, pierce the men who fain would
fight with me.
Pierce those who wish me evil, pierce the men who hate me,
Amulet!


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.