avś_19.030.01.

य॒त् ते दर्भ जरा॒मृत्यु शतं॒ व॒र्मसु व॒र्म ते ।
ते॒नेमं॒ वर्मि॒णं कृत्वा॒ सप॒त्नां जहि॒ वीर्यैः॑ ॥१॥

yát te darbha jarā́mr̥tyu śatáṃ vármasu várma te |
ténemáṃ varmíṇaṃ kr̥tvā́ sapátnāṃ jahí vīryàiḥ ||1||

Что у тебя, дарбха, дает смерть в старости,
Защита из сотни защит -
Сделав его благодаря этому защищенным, Убей (его) соперников силами мужества!

Darbha, with that good shield of thine, of hundred guards tilt
death in eld,
Arm thou this man, and with thy might strike thou his adver-
saries down.

avś_19.030.02.

शतं॒ ते दर्भ व॒र्माणि सह॒स्रं वीर्या॑णि ते ।
त॒म् अस्मै॒ वि॒श्वे त्वां॒ देवा जर॒से भ॒र्तवा॒ अदुः ॥२॥

śatáṃ te darbha vármāṇi sahásraṃ vīryā̀ṇi te |
tám asmái víśve tvā́ṃ devā jaráse bhártavā́ aduḥ ||2||

Сотня у тебя, дарбха, защит,
Тысяча сил мужества у тебя,
Все боги отдали тебя ему,
Чтобы ты носил его для (достижения) старости!

Darbha, thou hast a hundred shields, thou hast a thousand.
manly powers.
All Gods have given thee to him to bear thee till extreme old
age.

avś_19.030.03.

त्वा॒म् आहुर् देवव॒र्म त्वां॒ दर्भ ब्र॒ह्मणस् प॒तिम् ।
त्वा॒म् इ॒न्द्रस्याहुर् व॒र्म त्वं॒ राष्ट्रा॒णि रक्षसि ॥३॥

tvā́m āhur devavárma tvā́ṃ darbha bráhmaṇas pátim |
tvā́m índrasyāhur várma tváṃ rāṣṭrā́ṇi rakṣasi ||3||

Тебя, о дарбха, называют божественной защитой,
Тебя - Брахманаспати.
Тебя называют защитой Индры. Ты охраняешь царства.

They call thee, Darbha, shield of Gods, they call the Brāhmanas-
pati.
They call thee shield of Indra: thou protectest kingdoms from
attack.

avś_19.030.04.

सपत्नक्ष॒यणं दर्भ द्विषत॒स् त॒पनं हृदः॒ ।
मणिं॒ क्षत्र॒स्य व॒र्धनं तनूपा॒नं कृणोमि ते ॥४॥

sapatnakṣáyaṇaṃ darbha dviṣatás tápanaṃ hr̥dáḥ |
maṇíṃ kṣatrásya várdhanaṃ tanūpā́naṃ kr̥ṇomi te ||4||

Сокрушитель соперников, о дарбха,
Испепелитель сердца ненавистника -
Я делаю для тебя амулет,
Усилителя власти, защитника (твоего) тела.

Darbha, destroyer of the foe, vexing the hearts of enemies,
An Amulet that strengthens rule I make thee, and the body's.
guard.

avś_19.030.05.

य॒त् समुद्रो॒ अभ्य॒क्रन्दत् पर्ज॒न्यो विद्यु॒ता सह॒ ।
त॒तो हिरन्य॒यो बिन्दु॒स् त॒तो दर्भो॒ अजायत ॥५॥

yát samudró abhyákrandat parjányo vidyútā sahá |
táto hiranyáyo bindús táto darbhó ajāyata ||5||

Что проревел океан
(И) Парджанья вместе с молнией, Из этого золотая капля, Из этого дарбха возникла.

What time Parjanya roared to it with lightning flashes in the sea,
Thence came the drop, the golden drop, thence Darbha into
being sprang.


Translations compiled by Dr. Mārcis Gasūns.