avś_19.032.01.
शत॒काण्डो दुश्च्यवनः॒ सह॒स्रपर्ण उत्तिरः॒ ।
दर्भो॒ य॒ उग्र॒ ओ॒षधिस् तं॒ ते बध्नाम्य् आ॒युषे ॥१॥
śatákāṇḍo duścyavanáḥ sahásraparṇa uttiráḥ |
darbhó yá ugrá óṣadhis táṃ te badhnāmy ā́yuṣe ||1||
Стоколенчатая, трудносотрясаемая,
Тысячелистая, высшая -
(Та) дарбха, что ужасная трава,
Ее я привязываю тебе для (долгого) срока жизни.
For lengthened life I bind on thee the Darbha grass, the mighty
plant.
Excellent, hard to overthrow, with hundred stems and thousand
blades.
avś_19.032.02.
ना॒स्य के॒शान् प्र॒ वपन्ति नो॒रसि ताडम् आ॒ घ्नते ।
य॒स्मा अछिन्नपर्णे॒न दर्भे॒न श॒र्म य॒छति ॥२॥
nā́sya kéśān prá vapanti nórasi tāḍam ā́ ghnate |
yásmā achinnaparṇéna darbhéna śárma yáchati ||2||
Тому не срезают волосы,
(Из-за того) не бьют себя в грудь,
Кому дается защита
В виде дарбхи с несрезанными листьями.
They cut not off his hair, they strike blow upon the breast for'
him.
To whom one gives protection by Darbha that hath uninjured
leaves.
avś_19.032.03.
दिवि॒ ते तू॒लम् ओषधे पृथिव्या॒म् असि नि॒ष्ठितः ।
त्व॒या सह॒स्रकाण्डेना॒युः प्र॒ वर्धयामहे ॥३॥
diví te tū́lam oṣadhe pr̥thivyā́m asi níṣṭhitaḥ |
tváyā sahásrakāṇḍenā́yuḥ prá vardhayāmahe ||3||
На тебе твоя метелка, о трава,
На земле ты установлена.
С помощью тебя, тысячеколенчатой, Мы увеличиваем срок жизни.
O Plant, thy root is in the sky, and thou art stationed on the
earth:
With thee who hast a thousand stalks we strengthen all the
powers of life.
avś_19.032.04.
तिस्रो॒ दिवो॒ अ॒त्य् अतृणत् तिस्र॒ इमाः पृथिवी॒र् उत॒ ।
त्व॒याहं॒ दुर्हा॒र्दो जिह्वां॒ नि॒ तृणद्मि व॒चांसि ॥४॥
tisró divó áty atr̥ṇat tisrá imāḥ pr̥thivī́r utá |
tváyāháṃ durhā́rdo jihvā́ṃ ní tr̥ṇadmi vácāṃsi ||4||
Ты прорвалась через три неба,
А также через три эти земли.
С твоей помощью я доберусь
До языка злосердечного (и) до (его) речей.
Through all three skies the plant hath pierced, and the three
regions of the earth;
With thee I split in twain the tongue and words of the bad-
hearted man.
avś_19.032.05.
त्व॒म् असि स॒हमानो ऽह॒म् अस्मि स॒हस्वान् ।
उभौ॒ स॒हस्वन्तौ भूत्वा॒ सप॒त्नान् सहिषीवहि ॥५॥
tvám asi sáhamāno 'hám asmi sáhasvān |
ubháu sáhasvantau bhūtvā́ sapátnān sahiṣīvahi ||5||
Ты - побеждающая, Я - победоносный. Будучи оба победителями, Победим мы соперников!
Thou art victorious in thy might I am endowed with conquering
strength:
Possessed of overpowering force we two will quell our enemies.
avś_19.032.06.
स॒हस्व नो अभि॒मातिं स॒हस्व पृतनायतः॒ ।
स॒हस्व स॒र्वान् दुर्हा॒र्दः सुहा॒र्दो मे बहू॒न् कृधि ॥६॥
sáhasva no abhímātiṃ sáhasva pr̥tanāyatáḥ |
sáhasva sárvān durhā́rdaḥ suhā́rdo me bahū́n kr̥dhi ||6||
Победи дурной замысел против нас, Победи воюющих с нами! Победи всех злосердечных!
Создай много добросердечных ко мне!
Subdue our foeman, overcome the men who fain would fight:
with us.
Conquer all evil-hearted ones: make many well-disposed to me.
avś_19.032.07.
दर्भे॒ण देव॒जातेन दिवि॒ ष्टम्भे॒न श॒श्वद् इ॒त् ।
ते॒नाहं॒ श॒श्वतो ज॒नां अ॒सनं स॒नवानि च ॥७॥
darbhéṇa devájātena diví ṣṭambhéna śáśvad ít |
ténāháṃ śáśvato jánām̐ ásanaṃ sánavāni ca ||7||
С помощью дарбхи, рожденной богами,
Постоянно поддерживающей небо,
С ее помощью я постоянно людей Завоевывал и буду завоевывать.
With Darbha that hath sprung from Gods, stationed in heaven,
full many a time.
With this have I won many men, have won and may I win them
still.
avś_19.032.08.
प्रियं॒ मा दर्भ कृणु ब्रह्मराजन्या॑भ्याम् शूद्रा॒य चा॒र्याय च ।
य॒स्मै च काम॒यामहे स॒र्वस्मै च विप॒श्यते ॥८॥
priyáṃ mā darbha kr̥ṇu brahmarājanyā̀bhyām śūdrā́ya cā́ryāya ca |
yásmai ca kāmáyāmahe sárvasmai ca vipáśyate ||8||
О дарбха, сделай меня приятным
Брахману-и-кшатрию, и шудре, и арию,
И кому мы пожелаем,
И каждому, кто увидит!
Do thou, O Darbha, make me dear to Brāhman and Rājanya,
dear to Sūdra, and to Arya dear,
Yea, dear to every man we love, to every man with eyes to see.
avś_19.032.09.
यो॒ जा॒यमानः पृथिवी॒म् अ॒दृंहद् यो॒ अ॒स्तभ्नाद् अन्त॒रिक्षं दि॒वं च ।
यं॒ बिभ्रतं ननु॒ पाप्मा॒ विवेद स॒ नो ऽयं॒ दर्भो॒ व॒रुणो दिवा॒ कः ॥९॥
yó jā́yamānaḥ pr̥thivī́m ádr̥ṃhad yó ástabhnād antárikṣaṃ dívaṃ ca |
yáṃ bibhrataṃ nanú pāpmā́ viveda sá no 'yáṃ darbhó váruṇo divā́ kaḥ ||9||
(Та дарбха), что рождаясь укрепила землю,
Стала опорой воздуха и неба,
Носящего которую никогда не настигнет зло, - Эта дарбха - наша оборона и заступник.
He who first born fixed earth in her position, he who established
heaven and air's mid-region,
Whom sinner ne'er hath known as his supporter,—this Darbha
be our shelter and protection!
avś_19.032.10.
सपत्नहा॒ शत॒काण्डः स॒हस्वान् ओ॒षधीनां प्रथमः॒ सं॒ बभूव ।
स॒ नो ऽयं॒ दर्भः॒ प॒रि पातु विश्व॒तस् ते॒न साक्षीय पृ॒तनाः पृतन्यतः॒ ॥१०॥
sapatnahā́ śatákāṇḍaḥ sáhasvān óṣadhīnāṃ prathamáḥ sáṃ babhūva |
sá no 'yáṃ darbháḥ pári pātu viśvátas téna sākṣīya pŕ̥tanāḥ pr̥tanyatáḥ ||10||
Убийца соперников, стоколенчатая, победоносная, Возникла как первое из растений. Пусть защищает нас эта дарбха всегда, со всех сторон! Пусть одолею я с ее помощью воинов, воюющих (со мной)!
First of all plants it sprang into existence, victorious, hundred-
stemmed, the foe-subduer,
So may this Darbha from all sides protect us: with this may I
subdue our foes in battle.